E-1 Inclinons la tête. Seigneur Jésus, Berger du grand troupeau, nous sommes tellement endettés envers Toi, Seigneur, que nous ne pourrions jamais arriver à Te payer l’amour que Tu as répandu dans nos coeurs. Nous nous sentons si indignes, tandis que nous courbons la tête et que nous nous tenons en Ta présence. Nous Te demandons de nous purifier de toute faute et de tout péché. Nous Te prions de fortifier nos corps aujourd’hui; il y a beaucoup de malades et d’affligés, comme le montrent ici les mouchoirs et les requêtes qui nous arrivent par téléphone et de partout.
| E-1 Let us bow our heads. Lord Jesus, the Shepherd of the great Flock, we are so in debt to Thee, Lord, that we could never pay Thee for the love that Thou has shed abroad in our hearts. We feel so unworthy as we bow our heads and stand in Thy presence. We ask You to cleanse us from all faults and all sin. We pray that You'll strengthen our bodies today. Many are sick and afflicted, as it shows here, of handkerchiefs and requests coming in on the phone and everywhere.
|
E-2 Et nous croyons que nous sommes en train de mettre le point final à l’histoire de ce monde, et que bientôt le temps se fondra dans l’Éternité. Nous voulons être prêts pour cette heure. Voilà pourquoi nous nous sommes assemblés ici ce matin : dans le but de nous préparer pour ce moment-là. On m’a dit que beaucoup sont en liaison téléphonique avec nous ce matin, un peu partout dans le pays, d’un océan à l’autre. Où que parvienne notre voix, puisse ce petit groupe être béni. Guéris ceux qui sont malades parmi eux. Et je Te prie de purifier leur âme de tout mal. Aide-nous, ici au Tabernacle ce matin, afin que nous aussi, nous puissions jouir de ce grand privilège.
| E-2 And we believe that we are ending up this world's history now, and soon time will fade into Eternity, and we want to be ready for that hour. And that's why we have assembled here this morning, is to prepare for that time. I am told that there are many of the telephone hooks-ups this morning across the nation, from coast to coast. Wherever our voices is coming, may that little group be blessed. Heal the sick that's among them, and I pray that You'll cleanse their souls from all evil. And help us here this morning, at the tabernacle, that we also may enjoy that great privilege.
|
E-3 Et nous Te demandons de nous parler aujourd’hui par Ta Parole écrite, et puisse l’Esprit nous révéler les choses dont nous avons besoin, tandis qu’aux quatre coins du pays nous nous sommes assemblés, ayant le sentiment que nous sommes un peuple petit en nombre, mais que nous avons une place parmi les rachetés, parce que nous avons cru en Jésus-Christ.
| E-3 And we ask that You'll speak to us today through Thy written Word, and may the Spirit reveal to us the things that we have need of, as we have gathered nationwide now, feeling that we are a small people, but have a place among the redeemed, because we have believed on Jesus Christ. Grant these things to us, Lord.
|
E-4 Accorde-nous ces choses, Seigneur, et, quand nous terminerons le service, et que nous retournerons à nos foyers un peu partout dans le pays, puissions-nous dire, comme ceux qui revenaient d’Emmaüs : “Notre coeur ne brûlait-il pas au dedans de nous, lorsqu’Il nous parlait en chemin?”
| E-4 And when we close the service and we go to our different homes across the nation, may we say, like those from Emmaus, "Did not our hearts burn within us as He spoke to us along the road?"
|
E-5 Maintenant, Père, je sais que ce que moi je pourrais dire serait certainement insuffisant; avec les... les braves Chrétiens qui, d’un bout à l’autre du pays, sont maintenant à l’écoute, ce ne serait pas... ce ne serait pas à la hauteur. Rien de ce que moi je pourrais dire ne pourrait faire aucun bien, parce que nous sommes tous dans la même catégorie. Nous sommes des humains, des mortels; mais que ce soit le grand Saint-Esprit qui parle. Puisse-t-Il prendre la Parole, et simplement se révéler. Nous comptons sur Lui maintenant. Au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
| E-5 Now, Father, I know that whatever I would say would be certainly insufficient, with the--the fine Christians throughout the nation now that's tuned in, it wouldn't be--it wouldn't be adequate. It would not be something that I could say that could do any good, because we're all in the same category. We're human, mortals. But let the great Holy Spirit speak; may He take a hold of the Word and just reveal Himself. We're waiting on Him now, in Jesus' Name. Amen.
You may be seated.
|
E-6 Je suis moi-même un peu surpris. J’avais dit à mon épouse (si jamais elle est à l’écoute, là-bas à Tucson) que je ne pensais pas tenir de service à mon retour. Je n’avais même pas apporté de vêtements. Et j’ai dit à ma belle-fille, – elle avait repassé mon veston, – je lui ai dit : “Je me tiens là, derrière la chaire, avec... ils ne savent pas que mon pantalon et mon veston sont dépareillés.” Ce sont ceux que je portais à la maison... Mais, ne t’en fais pas, Méda : elle a repassé ma chemise et tout. Tout est bien.
| E-6 I kinda... surprising myself. I told my wife, if she happens to be listening in, down in Tucson, that I didn't think I'd have any service when I come back; and I didn't even bring clothes. And I said to my daughter-in-law, she had pressed my coat, and I said, "I'm staying behind the pulpit, with... They don't know the trousers is one kind and the coat's another." It's the ones I wore home. But, Meda, she got my shirt ironed and everything, so every... Don't worry; everything is fine.
|
E-7 Maintenant, nous avons ici une requête au sujet d’un très cher frère... Et je pense que... Prescott, je crois, nous est relié par téléphone ce matin; ceux de Prescott, en Arizona. Le père de Soeur Mercier était en route pour se rendre ici à la réunion, si j’ai bien compris, et il a dû être transporté à l’hôpital – il a été pris d’une crise cardiaque. C’est Frère Coggins. Il y a aussi Frère Junior Jackson (je pense qu’il nous est relié par le poste de radio le plus proche, ou plutôt par le poste de téléphone le plus proche, à Clarksville, ou à New Albany); si je comprends bien, son père est à l’hôpital pour y subir une grave opération – il s’agit d’un cancer du foie. Nous voulons donc certainement nous souvenir de ces requêtes dans nos prières. Et il y en a d’autres ici aussi, mais nous ne voulons pas prendre trop de temps. Dieu les connaît toutes, alors prions donc à ce sujet maintenant.
| E-7 Now, we have a request here, that there's a very dear brother... And I think that--that Prescott, I believe, is hooked in this morning, up in--in Prescott, Arizona. Sister Mercier's father is just been on his road here to the meeting, I understand, and was had to be taken to the hospital in a heart attack, Brother Coggins. And, also, Brother Junior Jackson, I think he's in on the next radio down, or the next phone down in Clarksville or New Albany, and his father is in the hospital, I understand, with serious operation of cancer in the liver. So we want certainly remember those in our prayers. And now there's others here, too, but we don't want to take up the time. God knows all about them, so let us pray for them now.
|
E-8 Cher Dieu, tandis que ce cher vieillard aux mains ridées, le frère Coggins, un vieux vétéran du champ de bataille, est étendu à l’hôpital, quelque part ce matin, souffrant d’une crise cardiaque, – ô Dieu, ce pauvre vieux coeur a eu bien des soucis! – je Te prie, ô Dieu, de l’aider. Accorde-le. Il... il aime la vie, comme nous tous, et il veut vivre. Seigneur Dieu, accorde-le. Ensemble, d’un bout à l’autre du pays, au Nom de Jésus nous prions pour lui, afin que Tu le guérisses et le ramènes. Nous croyons que Tu le feras, et qu’il se rendra ici même à la réunion.
| E-8 Dear God, as that dear, old, wrinkled-hand man, Brother Coggins, an old veteran of the field, has... laying in the hospital this morning, somewhere, suffering from an attack on his heart. God, that poor old heart's went through much troubles. I pray, God, to help him. Grant it. He like... He loves life like all of us does, and he wants to live. Lord God, grant it. We across the nation pray in Jesus' Name for him, that You'll heal him and bring him out. We believe that You will; he'll be come right to the meeting.
|
E-9 Nous prions pour Frère Jackson, pour son précieux papa, qui est présentement étendu là, à l’article de la mort. Lui qui a mis au monde ce brave garçon qu’est Junior, je... je... je Te prie, cher Dieu, de le guérir. Je sais que cela semble impossible. Les médecins, les docteurs, ne savent que faire en pareil cas... Mais nous nous souvenons aussi de Frère Hall, de qui les meilleurs médecins de Louisville, ici, avaient dit : “Il ne lui reste que quelques heures à vivre” – il souffrait d’un cancer du foie. Et il est vivant aujourd’hui, par Ta grâce (et ça, c’était il y a vingt-cinq ans). Je Te prie donc de guérir Frère Jackson aujourd’hui, Seigneur. Que Ta grâce et Ta miséricorde soient avec lui.
| E-9 We pray for Brother Jackson, his precious daddy laying there near death now, and bring in the world a fine boy like Junior. I--I--I pray, dear God, that You'll heal him. I know it seems impossible. The medics, the doctors, they--they don't know what to do in that kind of a case. But we remember Brother Hall, also, when the very best of the physicians here said, in Louisville, said, "He's just a few hours to live," with cancer in the liver. And he's living today, and that's twenty-five years ago, because of Your grace. So I pray that You'll heal Brother Jackson today, Lord, let Your grace and mercy be with him.
|
E-10 Il y a aussi cette grosse pile de mouchoirs, de linges et d’objets qui ont été déposés ici, ces requêtes; Tu les connais toutes, Père. Je Te prie d’accorder la guérison à chacune d’elles. Au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-10 And all this great pile of handkerchiefs and cloths and things that's placed here in request; You know them all, Father. I pray that You'll grant healing to all of them. In Jesus Christ's Name. Amen.
|
E-11 Pour commencer ce matin, je vais dire que, premièrement, je ne pensais pas être là dimanche dernier. Et puis, quand nous avons annoncé que je viendrais, Frère Neville m’a fait prêcher. Et alors, nous avons annoncé que j’y serais aujourd’hui, mais la nouvelle n’a pas été diffusée aux gens un peu partout dans le pays. Par ailleurs, nous avons maintenant ce système téléphonique, ce qui est très, très bien. Les gens peuvent s’asseoir, là dans leur foyer, ou s’assembler dans leur lieu de culte, leur église, et ainsi de suite, et entendre le service. J’apprécie cela.
| E-11 Now start, this morning, I didn't think that I was going to come down, at the first place, last Sunday. And then again, when we announced it, I come down. Brother Neville had me to speak! And then we announced to be down today, and it hasn't been notified out around the country to the peoples. And we got this telephone system now, which is very, very fine. The people can set right in their homes or their... gather in their places, their churches, and so forth, and hear the service. I appreciate that.
|
E-12 Maintenant, je vois que cette semaine, beaucoup de questions ont été déposées ici, concernant ce que j’ai dit dimanche dernier dans ce message... Je crois que j’ai oublié pour l’instant comment je l’avais intitulé. Mais j’ai mentionné quelque chose au sujet de payer ses dettes. Et, vous savez, peu importe ce qu’on peut dire, ce sera mal compris par beaucoup; non pas qu’ils... ils ne veulent pas mal comprendre, mais c’est simplement que vous comprenez mal. Et maintenant, quelqu’un a dit : “Devrions-nous acheter une voiture?”, ou bien : “Que devrais-je...” Or, ce n’est pas à cela que Jésus a fait allusion, ou la Bible, là, qui dit : “Ne devez rien à personne.” Il s’agit de dettes qui traînent, et que vous pourriez payer; payez-les. Vous ne... C’est ce que signifie ne devoir rien à personne. Cela ne veut pas dire... Car, bien entendu, nous devons notre loyer, notre compte de téléphone, nous... et quoi encore. Nous... nous devons ces choses, et nous les payons. Mais une vieille dette qui traîne, et que vous pourriez rembourser, réglez-la. Voyez-vous? Ne laissez pas quelque chose comme cela en suspens.
| E-12 Now I see laying here, there had been many requests this last week, on what I said last Sunday on the Message. I believe I forget what I titled it now. But I said something about paying your debts. And you know, no matter what you say, it's misunderstood by many. Not 'cause they... they don't want to misunderstand it, but you just simply misunderstand it.
And now someone said, "Should we buy a car?" Or, "What should I..."
Now, that isn't what Jesus spoke of, or the Bible there, that said, "Owe no man nothing." That's lingering debts that you could pay. Pay them. It don't... That's owing no man nothing. It doesn't mean... My, we owe our rent, our telephone bill, we... and whatmore. We--we owe those things, and we pay them. But, an old lingering debt that you could be paying on, pay it off. See? Now, don't go with anything hanging on you like that. [Romans 13:8]
|
E-13 Je me souviens d’avoir été malade à un certain moment dans ma jeunesse. Je suis sorti de l’hôpital avec une dette d’environ deux mille dollars. Il y avait à l’époque la pharmacie de monsieur Swaniger; je lui devais une facture de trois à quatre cents dollars pour des médicaments. Il ne me connaissait même pas. Et cet homme... je suis allé le voir. Je ne le connaissais pas, et il les livrait de toute façon; il n’a jamais refusé de les livrer. Je lui ai dit : “Je suis en dette avec vous.” Et j’ai dit... Non pas Swaniger, mais je crois qu’il s’agissait plutôt de monsieur Mason, là à l’angle de l’avenue Court et de la rue Spring. Et j’ai dit : “Je suis en dette avec vous. Et je... je suis encore terriblement faible, mais j’essaie d’aller travailler. Maintenant, si je ne peux pas vous payer...” Je venais juste de devenir Chrétien. J’ai dit : “Monsieur Mason, j’ai, en premier lieu, un devoir envers Dieu, je Lui dois ma dîme. Je veux premièrement Lui payer ma dîme.” Et j’ai dit : “Et mon devoir suivant, c’est de payer mes dettes. Mon père est souvent malade, et il... et nous avons... nous sommes une famille de dix enfants. Mais, ai-je ajouté, je... Si je ne peux pas vous payer plus de vingt-cinq cents sur le montant de cette facture à chaque jour de paie... Si je n’arrive même pas à rembourser ces vingt-cinq cents, je passerai vous le dire. Je vous dirai : ‘Je... je ne peux pas le faire cette fois-ci.’” Et, avec le secours de Dieu, j’ai remboursé jusqu’au dernier sou. Voyez-vous? Mais c’est ce que je veux dire, voyez-vous.
| E-13 I remember a time when I was sick, once when I was a boy. I came out of the hospital owing about two thousand dollars. And used to be a drugstore here, Mr. Swaniger, I owed him about three or four hundred dollars, a medicine bill. He didn't even know me. And the man... I went to him. I didn't know him. And he just send it up there, anyhow, never refused to send it. And I said, "I owe you."And I said... I believe, Swaniger... It was Mr. Mason down on Court Avenue and Spring.
And I said, "I owe you. And I'm--I'm just still awfully weak, but I'm trying to go to work. Now, if I can't pay you..." I just become a Christian. I said, "First thing, Mr. Mason, as my duty to God, I owe Him my tithes. I want to pay Him my tithings, first." And I said, "Then my next duty is pay my debts." I said, "My father is sickly, and he... And we got... There's ten of us children in the family." But I said, "I'll... If I can't pay you no more than twenty-five cents on that bill, each payday; if I can't pay you even the twenty-five cents, I'll come by and tell you about it. I'll tell you, 'I--I--I can't do it this time.'" Now, by the help of God, I paid every bit off. See? But that's what I mean, see? Just don't somebody say...
|
E-14 Ne... Quelqu’un qui dirait... À un moment donné, un certain Chrétien de cette église-ci avait fait faire du travail sur une voiture. Et cet homme est venu... Il avait dit à cet homme : “Je vais vous payer. Je touche ma paie samedi”, ou quelque chose comme cela. Et il ne l’a jamais payé. Les semaines, une après l’autre, se sont écoulées; il ne l’a jamais payé et n’est jamais allé lui en parler. Et... et cet homme est venu me demander... il a dit... Voyez-vous, cela nuit à la réputation de l’église. Cela déshonore le Nom de Christ. Si vous ne pouvez pas le payer, allez le lui dire; dites : “Je suis en dette avec vous, et je vais vous payer, je suis Chrétien. Mais je... je... je ne suis pas en mesure de le faire tout de suite, parce que je... je dois ceci.” Et, souvenez-vous, elle est aussi inscrite sur les livres de Dieu, vous savez, cette dette. Donc... je tâche moi-même, et, tous ensemble, tâchons donc d’être prêts, car nous savons que nous approchons de quelque chose, nous sommes très près de quelque chose qui va bientôt arriver. Aussi voulons-nous être prêts, puisque la venue du Seigneur est si proche maintenant; nous voulons être prêts pour cette grande heure.
| E-14 Oh, some Christian here at the church one time went out and got some work done on a car here, and the man come down... The man said, "I'll pay you. I get paid Saturday," or something another. And he never paid him. And weeks after weeks rolled by, and never paid him, never said a word. And--and the man come and asked me, he said... See, it reflects against the church. It reflects against Christ.
You can't pay him, go tell him, say, "I owe you, and I'm going to pay you. I'm a Christian, but I--I just... I can't do it right now, I've got... I owe this." And, remember, it's on God's books too, you know, that you do. So that's... I'm trying to, for myself and for all of us together, try to be ready, for we know we're getting near something, very near of something is going to take place. So we want to be ready. When the Coming of the Lord is drawing so nigh now, we want to be ready for that great hour. [Romans 13:8]
|
E-15 Bien. Nous désirons maintenant nous préparer à parler d’un petit sujet que j’ai choisi, avec l’aide du Seigneur, pour ce matin. Et nous parlerons le moins longtemps possible, à cause des gens qui nous sont reliés par téléphone. J’espère que vous avez tous, aux quatre coins du pays, une belle matinée comme celle que nous avons ici en Indiana. Il fait beau et frais; nous avons du beau temps depuis qu’il a plu, un temps superbe.
| E-15 Now we want to get ready and speak now on a little subject here that I chose for this morning, by the help of the Lord. And we'll speak just as briefly as we can, because of the hook-up of the people. I hope you all got a... all across the nation, got a fine morning like we have here in Indiana. Nice, cool, fine weather we're having now since the rain. And it's very fine.
|
E-16 Maintenant, je désire lire un passage du Livre des Hébreux, chapitre premier, et un passage du Livre de Jean, chapitre premier; Hébreux 1.1 à 3, et Jean 1.1 me serviront de textes. Mon sujet ce matin est une étude des Écritures. Lisons maintenant Hébreux 1.1 :
Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes,
Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel il a aussi créé le monde,
et qui, étant le reflet de sa gloire et l’empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, a fait la purification des péchés et s’est assis à la droite de la majesté divine dans les lieux très hautS
Quelle lecture magnifique! Maintenant, Jean 1.1 :
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
| E-16 Now I want to read from the Book of Hebrews, the 1st chapter; and from the Book of Saint John, the lst chapter. Hebrews 1:1 to 3, and Saint John 1:1, for a text. My subject this morning is a study in the Scriptures. Now let's read Hebrews 1:1.
God, who at sundry times... divers manners spake in times past unto the fathers by the prophets,
But in these last days spoken to us by his Son, who he has appointed heir of all things, by whom also he made the world;
Who being in the brightness of his glory, and... express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; [Hebrews 1:1-4]
What a beautiful reading! Now Saint John 1:1.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. [John 1:1]
|
E-17 Bien. Et mon sujet de ce matin est : Christ est révélé dans Sa propre Parole. Ce qui m’a décidé à parler là-dessus, c’est que... sachant que ce que nous disons ne doit pas simplement être dit parce que nous sommes assemblés pour parler de n’importe quoi au hasard, mais ce doit être quelque chose qui aidera à stabiliser les gens; car nous allons traverser des eaux dangereuses, perfides. Nous sommes déjà en train de naviguer à travers elles. Parfois – j’imagine bien que vous devez ressentir la même chose que moi – on dirait que tout cela est en grande partie bien angoissant.
| E-17 Now, and my text this morning is: Christ Is Revealed In His Own Word. Now, where I come to the conclusion to talk on this, was because that... Knowing that what we say we mustn't just say because we're gathered together to just haphazardly speak on anything, but it's something that will help stabilize the people, for we are going to pass through dangerous, treacherous waters. We're already sailing through them. And sometimes I guess it's with you like it is with me, that seems like that, so much of it, it's such a scary.
|
E-18 Je parlais à un jeune ministre de l’Évangile et à son épouse, dans la pièce, il y a juste quelques instants. Et tous deux sont nerveux, comme le reste du monde, comme tous les autres êtres humains de cette terre. J’ai dit : “Rappelez-vous : Satan va vous frapper, vous donner un coup.” Peu m’importe qui vous êtes, Dieu... il a droit à ce coup-là. Quelle forme préférez-vous qu’il prenne, ce coup? Que vous soyez aveugle? ou arthritique et condamné à rester assis dans une chaise? ou bien nerveux? Voyez-vous? Il a un endroit quelque part où il peut vous frapper. Il a droit à ce point vulnérable. Voilà l’endroit que vous devez tenir couvert tout le temps.
| E-18 I was just talking to a young minister and his wife, in the room, just a few moments ago. And both of them are nervous just like the rest of the world, rest of the human beings on earth. I said, "Remember, Satan's got a punch coming at you." Don't care who you are, God... He's got a right for that one punch. Which had you rather be, that punch; be blind, or be an arthritic setting in a chair, or be nervous? See? He's got somewhere he can punch you. He's got a right to that open place. Now, that's the spot you got to keep covered all the time. And to see this nervous age that we're living in!
|
E-19 Et de voir cet âge nerveux dans lequel nous vivons... Je pense que les bandes de la semaine dernière vous révéleront les choses horribles dont nous parlerons un de ces jours, lorsque nous pourrons trouver un endroit assez grand : l’ouverture de ces derniers fléaux qui seront déversés sur la terre... ou plutôt de ces Coupes, du déversement des Coupes, et des Sept Tonnerres... et ces spectacles horrifiants qui vont apparaître sur la terre...
| E-19 And last week's tapes, I think, will reveal to you the great hideous things that we're going to speak on one of these days when we can get a place sufficient, of the opening of those last plagues to be poured out upon the earth, those Vials, rather, pouring out of the Vials, and the Seven Thunders, and those hideous sights that's coming upon the earth. Man now, and people today, are in such a neurotic condition; the whole world!
|
E-20 Les hommes, les gens d’aujourd’hui, sont présentement dans un tel état de névrose (le monde entier)... Lisez le Reader’s Digest du mois dernier, et vous remarquerez que le sujet en est Billy Graham, le grand évangéliste. Il était devenu tellement fatigué qu’il ne pouvait même plus tenir ses réunions, alors il... il est allé à la clinique Mayo pour un examen médical. Et il n’avait rien, seulement semble-t-il qu’il ne travaille pas assez fort! Ils lui ont donc prescrit la course à pied, l’exercice physique. Il court un mille par jour. L’article ajoute ensuite que la science a prouvé qu’aujourd’hui les jeunes enfants, les petits garçons et les petites filles, parviennent à un âge mûr à l’âge de vingt ans. Et, à vingt-cinq ans, très souvent, dans bien des cas, les jeunes filles ont déjà passé la ménopause; à l’âge de vingt-cinq ans.
Je ne sais pas si vous en avez eu connaissance ou pas, mais l’autre soir, tandis que le Saint-Esprit parlait, ici à la réunion, il y avait une petite fille assise juste là, et c’est exactement ce qu’Il a déclaré qui n’allait pas chez cette enfant. Je l’ai regardée une seconde fois, j’ai regardé encore, et j’ai vu ce que c’était. Je me suis dit : “C’est impossible, cette enfant est trop jeune!” Mais c’est bien ce que c’était : la ménopause. Elle avait peut-être vingt ans, vingt-trois ans, ou quelque chose comme cela. Voyez-vous?
| E-20 You read this last month's Reader's Digest, you'll notice the subject there; it's on Billy Graham, the great evangelist. He got so tired he just couldn't hold his meetings, and he--he went to Mayo's clinic for a physical checkup. There wasn't nothing wrong with him, only he just doesn't do enough work. And they put him to running; physical exercise. He runs a mile every day.
And then the article goes on to say that science has proved that today, that young children, these little boys and girls, "hit their middle age at twenty years old." And by twenty-five, many times, in many cases, girls are out of menopause, at twenty-five years old.
I don't know if you knew it or not, but a few nights ago while the Holy Spirit was speaking here in the meeting, a little girl setting down here, that's exactly what was wrong with that child when it called out. I looked at her the second time, looked again, and I seen what was the matter. I thought, "It can't be; that child is too young." But it was menopause, about twenty years old, twenty-three, something like that. See?
|
E-21 Ma mère et votre mère ont passé cet âge-là à quarante-cinq, cinquante ans. Ma femme a passé cet âge-là vers trente-cinq ans. Et voilà qu’à présent, c’est vingt ans. La race humaine entière est pourrie. Mais alors, si l’être physique de notre corps se détériore à ce point, à force de manger des aliments hybrides, à force de tensions qui le font pourrir, tout cela ne fait-il pas aussi pourrir les cellules du cerveau? Nous pouvons alors comprendre comment les femmes peuvent sortir nues dans la rue. Nous pouvons comprendre comment ils peuvent filer à toute allure dans les rues, à cent vingt milles [deux cents kilomètres] à l’heure, et toutes ces choses. C’est au point que la nation entière, le monde entier (pas seulement cette nation-ci, mais partout), tous sont finis au point de vue mental.
| E-21 My mother and your mother struck that age about forty-five to fifty. My wife struck that age about thirty-five. Now it's down to twenty. The whole human race is rotten. Well, if them physical beings of our body is tearing down like that from eating hybrid foods, tensions, that rotten it, does not that also rot the brain cell? Then we can see how women can get on the street, naked. We can see how they can speed through the--the streets at a hundred and twenty miles an hour, all these things. It's come to a place where the whole nation, the whole world, not only this nation, but everywhere, mentally gone.
|
E-22 Et puis, le Seigneur voulant, quand nous aurons l’ouverture de ces Sept Coupes, et que nous montrerons ces choses horribles... Au bout d’un certain temps, les hommes seront tellement fous qu’ils s’imagineront voir des fourmis de la taille d’une montagne. Les femmes seront tourmentées : des sauterelles aux cheveux longs apparaîtront sur la terre, pour tourmenter les femmes qui auront coupé les leurs; elles auront des cheveux comme des cheveux de femmes qui pendront, de longues dents comme des dents de lion, des aiguillons dans la queue comme un scorpion, et ainsi de suite – pour tourmenter les hommes de la terre. Mais à ce moment-là il sera trop tard pour faire quoi que ce soit à ce sujet. Mettez-vous en règle tout de suite! Voyez-vous? Du tourment...
| E-22 And then when we open up those, the Lord willing, on those Seven Vials and show those hideous things. Men will be so insane, after a while, till they'll imagine they're seeing ants the size of a mountain. It'll be tormenting women; be locusts come upon the earth, with long hair, to torment women who cut theirs off; hair like women, hanging down; and long teeth, like a lion; stingers in their tail, like a scorpion, and--and so forth, to torment men upon the earth. But then it'll be too late to do anything about it. You get right now. Tormenting! [Revelation 15:7], [Revelation 17:1], [Revelation 21:9]
|
E-23 Et, dimanche passé, nous avons étudié ces sphères... Nous avons parlé des cinq sens de la sphère extérieure, qui sont la porte d’accès – les cinq sens du corps. Il n’y a qu’un moyen d’avoir accès au corps, c’est par ces cinq sens : la vue, le goût, le toucher, l’odorat et l’ouïe. Il n’y a aucun autre moyen d’établir un contact avec le... le corps.
| E-23 And last Sunday when we was going into those cycles, about how that the five senses on the outer realm. That's the inlet, five senses to the body. There's only one way you can get into the body, that's by those five senses: see, taste, feel, smell, and hear. There's no other way to contact the--the body.
|
E-24 Et, à l’intérieur de cet homme-là, se trouve l’homme qu’on appelle esprit. Lui possède aussi cinq sens : penser, la pensée, et... la pensée, et l’amour, et la conscience, et ainsi de suite. Très bien.
| E-24 On the inside of that man is a man called spirit, and he has five senses: think, thought... and thought, and love, and conscience, and so forth. All right.
|
E-25 Or, vous ne pouvez pas réfléchir avec votre corps, vous réfléchissez avec votre pensée. Et c’est là que trop de Chrétiens s’arrêtent. Ils peuvent, tout comme le blé dans le champ et la mauvaise herbe dans le champ, être oints du même Saint-Esprit dont le véritable croyant est oint. Mais là, à l’intérieur de la sphère suivante, la troisième sphère, se trouve l’âme; et elle est prédestinée par Dieu. C’est là que repose le véritable germe-semence, à l’intérieur.
| E-25 Now, you can't think with your body. You think with your mind. And in there is where too many, of Christians, only stop. And they can, just like the corn in the field and the weed in the field, they can be anointed with the same Holy Spirit that the real believer is anointed with.
But down on the inside of that, next realm, the third realm, is the soul; and that's predestinated by God. There is where the real seed-germ lays, is in there.
|
E-26 N’oubliez pas ceci : Si je prenais un grateron et l’ouvrais avec un couteau, que j’y greffe le coeur d’un... d’un grain de blé, que je le mette à l’intérieur, et qu’ensuite je l’enterre, cela ferait produire du blé au grateron; peu importe l’apparence extérieure, peu importe les émotions.
| E-26 And, remember, if I'd take a cocklebur and cut it open, draft into it the heart of a--of a wheat and put it there, bury it, it would bring forth a wheat out of the cocklebur; no matter what the outside is, what the emotions.
|
E-27 Il y a tant de confusion aujourd’hui au sujet de l’évidence du Saint-Esprit, et ainsi de suite. Satan peut imiter n’importe lequel des dons que Dieu possède, mais il ne peut pas apporter cette Parole mot à mot. C’est là qu’il a échoué dans le jardin d’Éden; c’est là qu’il a toujours échoué. C’est là que ces... La bande sur les faux oints, ou les oints... ils peuvent être oints de l’Esprit, parler en langues, danser, crier, prêcher l’Évangile... et malgré tout : un démon. C’est l’intérieur qui compte! Rappelez-vous, Jésus a dit : “Tout ce que le Père M’a donné viendra à Moi. Nul ne peut venir, si Mon Père ne l’attire premièrement.”
Au cours de cette leçon, nous avons montré comment, physiquement parlant, vous étiez dans votre arrière-arrière-arrière-grand-père dès le début. C’est donc ce que vous êtes par nature, quant à l’être physique. Il arrive parfois qu’un enfant roux naisse dans une famille; cela étonnera beaucoup le père, parce qu’il ne connaît personne de sa famille (ou de celle de la mère) qui soit roux. Mais, si vous remontez plusieurs générations, vous découvrirez que quelqu’un était roux. Cette semence se transmet continuellement de l’un à l’autre, et vous prenez la nature de quelqu’un très loin en arrière. C’est ainsi qu’il est déclaré dans Hébreux, au chapitre 7, que Melchisédek... qu’Abraham Lui paya la dîme lorsqu’il revenait de la défaite des rois. Et Lévi, qui perçut la dîme, paya la dîme, car il était dans les reins de Melchisédek... ou plutôt dans les reins d’Abraham, lorsque celui-ci alla au-devant de Melchisédek.
| E-27 Today, so confused about the evidence of the Holy Ghost, and so forth. Satan can impersonate any kind of a gift that God has got, but he cannot bring that Word, Word by Word. That's where he failed in the garden of Eden. That's where he's always failed. That's where them, the tape on "false, anointed ones," or anointed ones; they can be anointed with the Spirit, speak in tongues, dance, shout, preach the Gospel, and still a devil.
It's the inside! Now remember, Jesus said, "All the Father has given Me will come to Me. No man can come except My Father draws him first."
Now, we taken through the lesson, to show that in... You were in your great-great-great-grandfather, all the way back, physically speaking. Then, that's what you are in physical being, nature. Sometimes a child will be born in a family, red-headed. It astonishes the father, 'cause there's nobody he knows, of his people, red-headed, or the mother's. But if you'll go way back to several generations, you'll find out somebody was red-headed. That seed keeps coming on down, and you come the nature of one from way back.
Like as Hebrews the 7th chapter said, that, "Melchisedec, Abraham paid tithes to Him when he was returning from the slaughter of the kings. And Levi, who received tithes, paid tithes," for he was in the loins of Melchisedec at... or, "the loins of Abraham," rather, when he met Melchisedec. [John 6:65], [John 6:37], [Hebrews 7:1-2]
|
E-28 Or, c’est la même chose ici : Si vous êtes un fils de Dieu (et si je suis un fils de Dieu) ou une fille de Dieu, nous étions en Dieu au commencement. Et lorsque Jésus est devenu la plénitude de la Parole, nous étions alors en Lui sous forme de germe. Lorsqu’Il fut crucifié, nous avons été crucifiés dans Son corps. Lorsqu’Il ressuscita des morts, nous sommes ressuscités avec Lui. Et maintenant que nous avons reconnu cela, nous sommes désormais assis ensemble avec Lui dans les lieux célestes, en Jésus-Christ. Voyez-vous? Car Il... nous, si nous sommes des fils et des filles de Dieu, nous sommes les enfants de Dieu, nous sommes donc des attributs de Dieu. Alors, nous étions... nous avons la Vie Éternelle. Et Dieu est la seule Vie Éternelle qui soit. Alors, nous étions en Lui dès le commencement. Et lorsque Jésus est devenu toute cette Parole, nous étions une partie de Lui à ce moment-là. Amen! Voilà! Une fois pénétré de cela, aucun démon, aucune puissance, rien ne peut jamais l’ébranler! C’est le point d’attache de l’âme.
| E-28 Now the same thing is this. If you are a son of God, and if I am a son of God, or a daughter of God, we were in God at the beginning. And when Jesus became the fullness of the Word, then we were in Him, germ form. When He was crucified, we was crucified in His body. When He arose from the dead, we rose with Him. And now, since we have recognized it, "now we set together with Him, in Heavenly places in Christ Jesus." See? For He... We, if we are sons and daughters of God, we are God's children, then we are attributes of God. Then we were... got Eternal Life. And God is the only Eternal Life there is. Then, we were in Him from the beginning. And when Jesus became all that Word, then we were a part of Him then. Amen! There you are. When that's in there, there is no devil, no powers, no nothing can ever move it. That's the tie post of the soul. [Ephesians 2:6]
|
E-29 Vous pouvez être oint ici dans l’esprit, éprouver des désirs, et faire toutes ces autres choses, mais, pour ce qui est de ce point d’attache, de cette Parole, pas question que vous bougiez de là; celui-ci tiendra ferme et restera tout ce qu’il y a de plus fidèle à cette Parole. Sans cela, peu importe ce que vous faites, vous êtes quand même perdu.
| E-29 You can be anointed out here, in this spirit, and desire, and do all these other things. But when it comes to this tie post to that Word, you'll never move from there. It'll hold right steady and true, to that Word, as it can be. Outside of that, regardless of what you do, you're still lost.
|
E-30 Cet âge de l’Église de Laodicée : nus, aveugles, misérables, et ne le savent même pas. Voyez-vous, c’est... c’est qu’ils sont oints, oints du véritable Esprit. Voyez-vous, le Saint-Esprit peut tomber sur un homme, dans son esprit; mais c’est son âme qui est son germe. Ce germe est la Parole. Voyez-vous? Et... peu m’importe combien vous prêchez, comme vous faites bien ceci, combien vous aimez... Ça, c’est une des entrées de l’esprit. Vous ne pouvez pas aimer avec votre corps; vous aimez avec votre esprit. C’est une des entrées. Et vous pouvez aimer, et même aimer Dieu, et malgré tout ne pas être en règle. Vous pouvez chasser des démons, et prêcher, et faire ces choses, et malgré tout ne pas être en règle. Jésus l’a dit. Il a dit que beaucoup viendraient en ce jour-là... C’est cette Parole qui tranche la question!
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
Et la Parole est devenue chair, et elle a habité parmi nous...
| E-30 That Laodicean Church Age, "naked, blind, miserable; don't even know it." See, it's out... It's that anointed, anointed with the real Spirit. See, that Holy Spirit can fall upon a man, in his spirit. But his soul is his germ; that germ is the Word. See? And how... I don't care how much you can preach, how well you do this, and how much you love; that's one of the inlets to spirit. You can't love with your body; you love with your spirit. That's one of the inlets. And you can love, and even love God, and still not be right. You can cast out devils, and preach, and do these things; still not be right. Jesus said so, said many would come in that day. That Word settles it!
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
And the Word became flesh, and dwelt among us,... [John 1:1, 14]
|
E-31 Remarquez. Je vais parler du sujet biblique suivant : Christ, révélé dans Sa propre Parole. J’en suis venu à cette conclusion pendant que j’étais dans mon bureau. Une chère personne, qui est peut-être assise ici ce matin... Il y a, accroché dans mon bureau, un tableau; c’est un portrait, le Christ de Hofmann, imprimé dans le texte des Béatitudes. Lorsqu’on arrive à l’endroit où il faut mettre des cheveux, on a simplement pesé un peu plus fort sur la plume à cet endroit-là. Le voilà donc qui regarde, du milieu de Sa Parole. Christ dans les Béatitudes. Qui que soit cette personne : je vous en remercie. Quelqu’un a aussi apporté et placé dans mon bureau un tableau représentant Élie en train d’être enlevé sur un char de feu. Nous apprécions ces choses. Très souvent, il y a beaucoup de monde, et je n’ai simplement pas l’occasion d’en parler et de dire ces choses, mais je le vois, frère, soeur. Je... je le sais. Dieu le sait.
| E-31 Notice, I'm going to speak on this subject of the Bible, of, Christ Revealed In His Own Word. Where I drawed this conclusion, was in my room.
Some dear person, may be setting here this morning... I got a picture hanging in my study up there, that's a picture of Hofmann's Head of Christ, wrote in the Beatitudes. And right where you would come to place like you need a part of the hair, they pressed a little harder on the pen as you pass that part. There, there He is, setting in His Word, looking right out; Christ in the Beatitudes. Someone, ever who it was, I thank you for it.
And somebody brought that picture and put it in my study there, of Elijah going up in a chariot of fire. We appreciate these things. Many times, big crowds, I just don't get a chance to speak and say these things, but I see it, brother, sister. I--I know it, and God knows it.
|
E-32 Je vais donc parler sur le sujet de Christ, révélé dans Sa propre Parole. Voilà qu’au milieu des Béatitudes se détache un portrait de Christ, bien en relief. C’est de là que m’est venue l’idée de ce sujet.
| E-32 Now I'm going to speak on this subject of: Christ Revealed In His Own Word. How, in the Beatitudes, there stands a picture of Christ, standing right out, like. That's where I thought of this subject. Now, Christ and the Word is the same. See?
|
E-33 Maintenant, Christ et la Parole, c’est la même chose. Voyez-vous? Ils disent : “Comment la Bible a-t-elle...?” Les gens disent... Il n’y a pas longtemps, j’étais en voiture avec un homme. Il m’a dit : “Pensez-y. Nous, ici sur cette terre, au point où nous en sommes, nous pouvons seulement savoir, ou nous pouvons seulement prétendre que nous sommes sauvés, d’après une fable juive quelconque appelée la Bible.”
| E-33 They say, "How was the Bible...?" People says. I was riding with a man not long ago. He said, "Think of it. We here on this earth, the way we are, and we only know or can only say that we're saved by some Jewish fable called the Bible."
|
E-34 J’ai dit : “Monsieur, je ne sais pas comment vous pouvez dire cela, mais je ne crois pas que ce soit une fable juive.” J’ai dit...
Il a dit : “Pourquoi priez-vous... À qui adressez-vous vos prières? J’ai demandé ceci et cela, j’ai demandé certaines choses, et je n’ai pas été exaucé.”
| E-34 I said, "Sir, I don't know how you say that, but I don't believe it's a Jewish fable," I said.
He said, "Well, you pray, what do you pray to? I asked for so-and-so and certain things; I didn't get it."
|
E-35 J’ai dit : “Vous priez mal. Nous ne devrions jamais prier pour changer la pensée de Dieu; nous devrions prier pour changer notre pensée. La pensée de Dieu n’a aucunement besoin d’être changée. (Voyez-vous? Voyez-vous?) Elle est juste.” J’ai dit : “Non pas ce pour quoi vous priez...”
Je connais un jeune garçon catholique qui, à un moment donné, récitait des prières de son livre de messe pour que sa mère reste en vie. Elle est morte... et il a jeté le livre de messe au feu. Eh bien, vous voyez... Les livres de messe, ça ne me dit pas grand-chose, mais de toute façon... Voyez-vous, ce qu’il y a, c’est que vous adoptez une mauvaise attitude. Vous essayez de dire à Dieu quoi faire. La prière, ce devrait être : “Seigneur, change-moi pour que je m’ajuste à Ta Parole.” Non pas : “Change...” Non pas : “Laisse-moi changer Ta pensée”, mais : “Toi, change ma pensée. (Voyez-vous?) Toi, change ma pensée pour qu’elle soit conforme à Ta volonté, et Ta volonté est écrite ici dans le Livre. Et, Seigneur, ne... ne me laisse pas aller, avant d’avoir changé ma pensée pour qu’elle soit exactement comme Ta pensée. Ensuite, lorsque ma pensée sera comme Ta pensée, je croirai chaque mot que Tu as écrit. Et Tu as dit, là-dedans, que Tu ferais concourir toutes choses au bien de ceux qui T’aiment, et je T’aime, Seigneur. Tout cela concourt donc au bien.”
| E-35 I said, "You pray wrong. We should never pray to change God's mind; we should pray to change our mind. God's mind don't need any changing. See? See, it's right." I said, "Not what you prayed for..."
I know a young Catholic boy, one time, was had a prayer book, saying prayers, and for his mother to live. And she died, and he throwed the prayer book in the fire. Well, see, I don't go for the prayer book; but, anyhow, see, you take the wrong attitude. You're trying to tell God what to do.
Prayer should be, "Lord, change me to fit Your Word." Not, "Change," not, "let me change Your mind. You change my mind." See? "You change my mind to Your will. And Your will is written here in the Book. And, Lord, don't--don't let me go till You got my--my mind set just like Your mind. And then when my mind is set like Your mind, then I'll believe every Word You wrote. And You said, in there, You'd make 'everything work together for good' to them that loves You. And I love You, Lord. It's all working together for the good." [Romans 8:28]
|
E-36 J’ai passé cette semaine à la campagne chez de très chers amis. Et, hier, tandis que nous étions à table en train de manger, j’ai demandé à certains d’entre eux... Nous avons l’habitude de rester à table et d’avoir ensemble une petite... un genre de petite étude de la Bible. Nous parlions au sujet de l’amour. Et une certaine personne m’a dit... il a dit : “Je crois que vous êtes un antichrist.”
| E-36 I been this week down in the country, staying with some very dear friends. I asked some of them at the table, yesterday, when we was eating. We always set around and have a little... like a little study on the Bible. We was talking about love.
And there was a certain person said to me, he said, "I believe you're an antichrist."
|
E-37 J’ai dit : “Si cela peut faire plaisir à mon Seigneur, c’est ce que je veux être. Je veux être tout ce qu’Il veut que je sois. Je L’aime. Et s’Il me jetait en enfer, je L’aimerais quand même (si j’y allais avec le même esprit que celui que j’ai présentement).” Il m’a regardé un peu drôlement. Il y avait quatre ou cinq jeunes hommes qui étaient là, avec leurs jeunes épouses, de braves femmes; je les ai regardés. Je savais combien ces garçons aimaient leurs épouses, aussi leur ai-je dit... J’ai dit : “Voici la façon de mesurer la chose. Si votre épouse, avant que vous soyez mariés... Maintenant, retournez en arrière : disons que cette vie conjugale... vous aviez rêvé que vous étiez mariés. Vous n’étiez pas vraiment mariés, vous avez seulement rêvé que vous l’étiez. Au réveil, vous êtes allé en parler à votre petite amie, lui disant : ‘Tu sais, j’ai rêvé que nous étions mariés, que nous avions des enfants, et que nous étions heureux et... et dans l’attente de la venue du Seigneur, et tout.’ Et ensuite, cette fille vous dirait : ‘Tu sais, j’aime un autre homme plus que toi. Je serais plus heureuse avec cet autre homme.’ Pourriez-vous, du fond du coeur, l’aimer assez pour dire : ‘Que les bénédictions de Dieu reposent sur toi, ma chérie. Va avec cet autre homme’? Maintenant, vérifiez bien cela, chacun de vous, les hommes, et les femmes aussi. Voyez-vous? Eh bien, si votre amour est conforme à ce qu’il doit être, c’est ce que vous feriez, car vous vous intéressez à son bien-être. Vous savez qu’elle pourrait être à vous, que vous pourriez vivre avec elle, que vous... elle est votre épouse, ou plutôt elle le serait, elle accepterait de se marier avec vous – mais elle ne serait pas heureuse. Elle serait plus heureuse... Et, si vous l’aimez, alors vous désirez son bonheur. Par conséquent, quelle que soit la volonté de Dieu, que la volonté de Dieu soit faite, que cela fasse mon bonheur ou pas. Je veux vivre d’une façon telle qu’Il soit content de moi. Donc vérifiez votre... votre objectif et votre motif, c’est ainsi que vous saurez si vous aimez Dieu ou pas.”
Qu’en serait-il s’Il disait : “Tu M’as servi, mais Je vais te rejeter”?
“Je T’aime quand même.” Voyez-vous? Voyez-vous?
| E-37 I said, "If that would be pleasing to my Lord, that's what I want to be. I want to be whatever He wants me to be. I love Him. And if He should cast me into hell, I still will love Him, if I go with the same spirit I have now." He looked at me kinda strange.
I seen four or five of them there, young men; young wives, fine women. I knowed how them boys loved their wives, so I said to them, I said, "Here is the way to test it. If your wife, before you were married... Now, you go back, say you... this married life, you been dreaming you were married; you really wasn't married, but you dreamed you were. And you woke up, and you went and talked it over with your girl friend, and said, 'You know, I dreamed that we were married, and we had children. We living happy, and--and waiting for the Coming of the Lord, and everything.' And then this girl would say to you, 'You know, I love another man better than I love you. I could be happier with the other man.' Could you, from your heart, love her well enough to say, 'God's blessings rest upon you, my dear. Go with this other man'?"
Now, now check that, each of you men or you women. See? Well, if your love is correct, you would do that, for you are interested in her welfare. What, you know you could have her, you can live with her, you... She's your wife; she will be. She'll marry you, but she won't be happy. She would be happier... And then, if you love her, then you want her to be happy.
Therefore, whatever the will of God is, let God's will be done, whether I'm happy with it or not. I want to live so He will be pleased with what I do. Therefore check your--your objective and your motive by that; you know whether you love God or not.
What if He'd say, "You serve Me if I'm going to cast you away?"
"I love You, anyhow."
|
E-38 Par conséquent, si les églises pouvaient voir cela, et le croire de cette façon-là, on n’essaierait pas d’arracher le ballon à l’autre type, tandis qu’il est en train de courir avec, mais on le protégerait plutôt. Voyez-vous? S’il y avait là un motif et un objectif vrais et authentiques, on ne serait pas là à essayer de dire : “Hé! moi aussi, j’ai ceci, je... je... C’est moi... Ceci...” Voyez-vous, Dieu ne peut pas utiliser cet homme-là. Il y a tellement d’imitations qui suivent, et ça, c’est Satan; et les gens ne s’en rendent pas compte. Ils essaient d’ôter le ballon à celui à qui il a été donné. Que Dieu suscite un certain ministère, et voyez combien vont essayer de l’avoir aussi. Voyez-vous? Voyez-vous?
| E-38 Therefore, if the churches would see that and could believe it in that manner, it wouldn't be one trying to jerk the football away from the other fellow when he's running with it. He would be protecting that one. See? When, real true motive and objective, wouldn't be one trying to say, "Hey, I got this too! I, this is me, this." See, God can't use a man. There is so much impersonation follows it, and that's Satan. And the people can't realize that. They're trying to take the ball from somebody that's been give it. Let God raise up a certain ministry and watch how many goes after it. See? See?
|
E-39 Or, un amour authentique pour Dieu dira : “Quel que soit mon rôle, Seigneur; si je peux seulement dire un mot favorable, aider à protéger Cela, alors laisse-moi le faire.” Voyez-vous? Et ce serait la même chose pour votre épouse. Si vous l’aimez vraiment, voyez-vous, ce n’est pas un... ce n’est pas un... un amour phileo, c’est un amour agapao, un amour authentique. Si elle pouvait être plus heureuse en vivant avec quelqu’un d’autre... Seulement, attention! vous n’êtes pas encore mariés, parce que, bien sûr, vous ne pouvez pas...
| E-39 Now, genuine love for God, "No matter what part I am, Lord, if I can only say a word for It, help protect It, let me do that." See?
That's the same thing would be about your wife. If you really love her, see, it's not a--it's not a--a phileo love; it's an Agapao love, a genuine love. She could live with somebody else, happier; you're not married now, course, you can't.
|
E-40 Pendant que j’y pense, les gens qui écoutent ces bandes... Tant de gens m’écrivent, en disant : “Eh bien, dans Le mariage et le divorce, vous avez dit ceci, et vous avez dit cela.” Combien de fois je l’ai répété : Ces bandes ne s’adressent qu’à... Je parle à mon assemblée, frère. Je ne suis pas responsable de ce que Dieu vous a donné à paître; je suis responsable du genre de nourriture que je donne à ces gens-ci. Ceci s’adresse uniquement à ce tabernacle. Voyez-vous? Or, si les gens veulent écouter les bandes, cela les regarde. Mais je parle à ceux que Dieu m’a donnés. Ce sont leurs péchés à eux qui ont été remis. Quelqu’un a écrit et dit : “Eh bien, j’ai fait ceci, et j’ai fait cela. Vous avez dit que nos péchés...” Je... je n’ai pas dit cela!
J’ai dit : “Comprenez-le bien : Ceci concerne uniquement les gens qui sont ici même, les gens qui sont ici dans le Tabernacle, mon propre troupeau.” Maintenant, si les gens veulent hybrider la nourriture, et ainsi de suite, là-bas... Vous, obtenez vous-même de Dieu la révélation, et faites ce que Dieu vous dit de faire. J’en ferai autant. Mais ces messages s’adressent à cette église-ci.
| E-40 And, by the way, people listening to these tapes. Some, so many, sends in, said, "Why, in the Marriage And Divorce, you said this and you said that." I said that so many times; these tapes goes only... I'm speaking to my congregation, brother. I'm not responsible for what God give you to shepherd; I'm responsible for what kind of Food I feed these people. This is for this tabernacle only. See? Now, if the people want to listen to the tapes, that's up to them. But I'm speaking to what God has give to me. It was their sins that was omitted.
Someone wrote out, and said, "Well, I done this and I done that. You said our sins..." I--I didn't say that.
I said, "See it to this; this is only to this people right here, the people here in the tabernacle, my own flock." Now, if people wants to hybreed food and stuff out there, you--you get the revelation from God and do what God tells you to do. I'll do the same thing. But these Messages are to this church.
|
E-41 Remarquez. Nous en revenons donc au fait qu’il nous faut avoir quelque chose à quoi nous accrocher. Il doit y avoir quelque chose qui est un point d’attache; autrement dit, c’est un point de référence final. Et chacun doit avoir un point de référence final, ou un absolu. J’ai prêché là-dessus il y a des années, sur un absolu, un endroit où se trouve le dernier mot. C’est comme l’arbitre dans un jeu de ballon : s’il dit que c’est une “prise”, c’est exactement ce que c’est! Peu importe comment vous, vous l’avez vu, l’arbitre dit que c’est une “prise”.
| E-41 Notice now, we come back, we've got to have something another that we have to hold onto. Something has to be a tie post, in other words, it's an ultimate. And everyone must have an ultimate or an absolute. I preached on it one time, years ago, on an absolute, a place that's the last word.
|
E-42 Vous dites : “Je... je... je... Ce n’était pas une ‘prise’. Il est allé... J’ai vu le...” Peu importe ce qui en est, une fois qu’il a dit : “‘Prise!’”, c’est réglé, un point, c’est tout. Il... il est le point de référence final.
| E-42 Like the umpire at a ball game, if he says it's a strike, that's just exactly what it is. No matter how you seen it, the umpire said it's a strike. You said, "I--I--I... It wasn't a strike. It went... I seen the..." No matter what it is, when he said, "strike," that's it, that settle just what. He, he is the ultimate.
|
E-43 Le feu de signalisation est aussi un point de référence final. S’il dit : “Départ!”, je... Vous dites : “Mais, je... je suis pressé! Je dois...” Non, non! Le feu dit : “Toi, ne bouge pas, tandis que l’autre type va passer.” Voyez-vous? C’est le point de référence final.
| E-43 And the traffic light is an ultimate, if it says, "go." You say, "Well, I, I'm in a hurry, I got..." No, no. It says, "You stand still while the other fellow goes." See? It's the ultimate.
|
E-44 Or, il doit y avoir un point de référence final à tout ce que vous faites. Il devait y avoir un point de référence final lorsque vous avez choisi votre épouse. Il devait y avoir une femme que vous deviez choisir.
| E-44 Now, there's got to be an ultimate to everything you do. There had to be an ultimate when you chose your wife. There had to be a woman you had to select.
|
E-45 Quand vient le moment d’acheter une voiture, il doit y avoir un point de référence final pour votre choix. Est-ce que ce sera Ford? Chevy? Plymouth? une voiture importée? Peu importe, vous devez avoir un point de référence final. Et il en est de même de la vie chrétienne; il doit y avoir un point de référence final.
| E-45 Now, there has to be a time where, when you're going to buy a car, what kind of an ultimate you're going to make. Will it be Ford, Chevy, Plymouth, foreign car, whatever it is, you got to have an ultimate.
And so is it with Christian living. There has got to be an ultimate.
|
E-46 Maintenant, si un homme disait... s’il allait vers un autre homme, et disait... S’il avait entendu quelqu’un dire : “Eh bien, vous devriez être baptisé”, et que cet homme n’ait jamais... Peut-être qu’il appartient à une église qui ne baptise pas, qui ne fait qu’asperger. Je pense que... Prenons, par exemple, les méthodistes... Si je ne me trompe pas, ils baptisent sur demande. Alors, prenons les catholiques, je pense qu’ils ne font qu’asperger. Ainsi donc, si... si cet homme entendait parler du fait d’être immergé dans l’eau, eh bien, il ne comprendrait pas cela, ayant été élevé dans la foi catholique. Il va donc voir le prêtre et dit : “Père, il paraît que nous sommes censés être baptisés par immersion. Que dit notre église à ce sujet?”
| E-46 Now, if a man said, went to another man and said... heard somebody say, "Well, you should be baptized," and this fellow never... Maybe, his, some church that didn't baptize, they just sprinkled. I think, say for instance, the Methodist, they do baptize if it's requested, I understand. Or maybe the... A Catholic, I think they sprinkle only. So then if--if a man heard something about being "immersed in the water," well, he didn't understand that; he was raised Catholic. So he goes up to the priest, and said, "Father, I understand that we're supposed to be baptized by immersing. What does our church say about that?"
|
E-47 “Eh bien, elle dit que... que nous sommes censés être aspergés.” Or, si cette église est son absolu, cela règle la question. C’est la fin de toute contestation. L’église l’a dit – un point, c’est tout.
| E-47 "Why, it says that--that we're to be sprinkled." If that church is his ultimate, that settles it. All strife is over; the church said so, and that's all.
|
E-48 Que se passerait-il si... si un frère baptiste nous entendait dire que nous croyons dans le fait d’être baptisés par immersion... Il dirait : “Je crois cela.” ...et dans le Nom de Jésus-Christ. Maintenant, ce–ce membre d’église s’en retourne vers son pasteur, et dit : “Pasteur, j’ai entendu un homme me dire que nous devrions être baptisés par immersion, d’accord, mais dans le Nom de Jésus-Christ.”
| E-48 What if the... if a Baptist brother heard us say that we believe in being baptized by "immersing"? He'd say, "I believe that."
"And in the Name of 'Jesus Christ.'"
Now, this--this member of the church goes back to the pastor and says, "Pastor, I heard a fellow say to me that we should be baptized by immersing, all right, but in the Name of 'Jesus Christ.'"
|
E-49 “Eh bien, dirait-il, voyons voir. Mais, le livre déclare ici que nous devons être baptisés en utilisant ‘Père, Fils et Saint-Esprit’.” Si cette église-là est son absolu, cela règle la question. Il ne se soucie pas de ce qu’on peut déclarer ailleurs – c’est son absolu.
| E-49 "Well," he'd say, "now, let us see. Why, here the book says that we're to be baptized using 'Father, Son, Holy Ghost.'" If that church is the ultimate, that settles it. He don't care about what anything else says; that's his ultimate.
|
E-50 Chaque dénomination est un absolu pour ses fidèles. Mais, quant à moi, et quant à ceux que j’espère bien être en train de conduire à Christ, et par Christ, la Bible est notre absolu. Peu importe... Parce que Dieu a dit : “Que toute parole d’homme soit reconnue pour mensonge, et la Mienne pour Vérité.” Et je crois que la Bible est l’absolu de Dieu. Peu importe ce que quelqu’un d’autre a à dire, Elle est l’absolu.
La Bible n’est pas un livre de systèmes. Non monsieur! Elle n’est pas un livre de systèmes, non plus qu’un code de la morale. La Bible n’est pas un livre de systèmes, avec tant de systèmes, et ainsi de suite. Non monsieur! Elle n’est pas un livre de morale. Non monsieur! Pas du tout. Elle n’est pas non plus rien qu’un livre historique, pas plus qu’Elle n’est un livre de théologie. Car Elle est la révélation de Jésus-Christ. Maintenant, si vous aimeriez le lire, vous qui avez vos feuilles de papier, et qui le notez, cela se trouve dans Apocalypse 1.1 à 3. La Bible est la révélation de Jésus-Christ!
| E-50 Well, every denomination is an ultimate to their believers.
But, to me, and to the ones that I hope that I'm leading to Christ, and by Christ, the Bible is our ultimate. No matter... Cause, God said, "Let every man's word be a lie, and Mine Truth." And I believe that the Bible is God's ultimate. No matter what anyone else says; It's the ultimate.
The Bible is not a book of systems. No, sir. It is not a book of systems, nor a code of morals. The Bible is not a book of systems, so many systems, and so forth. No, sir. It is not a book of morals. No, sir. It is not. Nor is It a book of history, altogether. Or, neither is It a book of theology. For, It is the revelation of Jesus Christ.
Now if you'd like to read that, you who have your papers, marking it down, that's Revelations 1:1 to 3, as, the Bible is "the Revelation of Jesus Christ." [Revelation 1:1-3]
|
E-51 Lisons-le donc, puisque nous avons du temps. Je crois que... je n’ai pas avec moi beaucoup de notes dont je me servirai pour prêcher. Si le Seigneur tarde, eh bien, nous essaierons d’en retirer quelque chose...
Révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt, et qu’il a fait connaître, par l’envoi de son ange, à son serviteur Jean, –
lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu’il a vu.
Heureux celui qui lit et ceux qui entendent la parole de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites! Car le temps est proche.
| E-51 Let us just read it while we got time. I believe my... haven't got too many notes here to speak from. If the Lord tarries, why, we'll try to get from them.
The Revelation of Jesus Christ, which God gave to him, to show to his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signify it by his angel to his servant John:
Who bare record of the word of God, and... the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
Blessed is he that readeth, and they that hear the word of this prophecy, and keep the things which are written therein: for the time is at hand. [Revelation 1:1-3]
|
E-52 Ainsi, la Bible est la révélation complète de Jésus-Christ. Et elle a été écrite par des prophètes. Hébreux 1.1 : “Après avoir autrefois, à plusieurs reprises, parlé à nos pères par les prophètes, Dieu, en ce dernier jour, nous parle par Son Fils, Jésus-Christ” – qui était tous les prophètes réunis. Jésus était Malachie. Jésus était Jérémie, Ésaïe, Élie. Tout ce qu’ils étaient se trouvait en Lui. Et tout ce que vous êtes, et tout ce que je suis, se trouve en Lui. Des Paroles, des témoins de la Parole. Ce n’est donc pas un livre de systèmes ou un code d’éthique, non plus que ce n’est un livre d’histoire ou un livre de théologie. Pas du tout. Mais c’est une révélation de Jésus-Christ – Dieu Lui-même révélé, de la Parole à la chair. Voilà ce que c’est! La Bible est la Parole, et Dieu est la chair. Dieu... Ou plutôt : Dieu est la Parole, et Jésus est la chair. C’est une révélation : Dieu, la Parole, a été manifesté dans la chair humaine et nous a été révélé. Et voilà pourquoi Il devient un Fils de Dieu. Il est une partie de Dieu. Comprenez-vous?
| E-52 So, the Bible is the complete revelation of Jesus Christ. And It was wrote by prophets. Hebrews 1:1, in... "God, Who in sundry times spake to the fathers by the prophets, in this last day speaks to us through His Son, Jesus Christ," which was the prophets, all of them, put together. Jesus was Malachi; Jesus was Jeremiah, Isaiah, Elijah. All that they were, were in Him. And all that you are, and all I am, is in Him; Words, witnesses of the Word.
So It is not a book of systems, a code of moral ethics, neither is It a history book, or a book of theology. It is not. But It's a revelation of Jesus Christ, God Himself revealed, from Word to flesh. That's what It is. The Bible is the Word, and God is the flesh, God in... God is the Word, rather, and Jesus being the flesh. It's the revelation, how God (the Word) was manifested in human flesh, and revealed to us. And that's why He becomes a Son of God; He is a part of God. You understand? Now, He is not... The body is part of God, so much that it's a Son. [Revelation 1:1-3], [Hebrews 1:1]
|
E-53 Maintenant, Il n’est pas... Le corps fait partie de Dieu, à tel point que c’est un Fils. Un Fils... Les catholiques, eux, disent : “Fils Éternel” – toutes les autres églises aussi, d’ailleurs – mais ce terme ne tient même pas debout. Voyez-vous? Il ne peut pas être question d’être Éternel, et ensuite d’être un fils, parce qu’un fils est quelque chose qui a été engendré. Et le mot Éternel... Il ne peut pas être... Il peut être un Fils, mais Il ne peut pas être un Fils Éternel. Non monsieur! Il ne peut pas être un Fils Éternel.
| E-53 A Son, as the Catholic puts it, "Eternal Son," and all the rest of the churches; the word don't even make sense. See? There cannot be Eternal, and then be a Son, 'cause a Son is something that's "begotten from." And the word Eternal, He cannot be an Eter-... He can be a Son, but He cannot be an Eternal Son. No, sir. It cannot be an Eternal Son.
|
E-54 Bon! Mais Il est le Fils, à tel point que toute la Parole qui se trouvait en Jérémie, en Moïse... que toutes ces Paroles, comme Il l’a dit : “Elles parlent de Moi.” Toute cette véritable révélation divine en Parole s’est retrouvée dans un corps humain; Dieu L’a enveloppée de chair. Voilà pourquoi Il a été appelé “Fils”, et pourquoi Il fait référence au “Père”. Oh, mais, c’est simple comme bonjour! si vous laissez simplement Dieu déverser cela dans votre pensée! Voyez-vous? Dieu, révélé dans un corps de chair. Remarquez : révélé de la chair... ou de la Parole à la chair. Cela se trouve dans Jean 1.14 : “Et la Parole a été faite chair, et Elle a habité parmi nous.”
| E-54 Now, but He is the Son, so much, that all the Word that was in Jeremiah, in Moses, and all those Words, like He said, "They speak of Me." All that true Divine revelation of Word was wound up into one human body, and God put flesh around It. That's the reason He was called "Son," reason He refers, "Father." Why, it's just as simple, if you just let God pour it down into your mind. See? God revealed in a body of flesh, notice, revealed from flesh... or from Word unto flesh. That's Saint John 1:14, "And the Word was made flesh, and dwelt among us." [John 1:14]
|
E-55 Maintenant, remarquez la Bible. Certains disent : “Oh, eh bien, Elle a fait ceci, Elle a fait cela.” Mais laissez-moi vous dire quelque chose. Allons... allons donc examiner l’histoire de la Bible pendant une minute, pour voir d’où Elle est venue. Elle a été écrite par quarante écrivains différents. Quarante hommes ont écrit la Bible, dans l’espace de seize cents ans et à différentes époques, prédisant les événements les plus importants de l’histoire du monde, et cela, très souvent, des centaines d’années avant qu’ils ne se produisent. Et il n’y a pas une seule erreur de tous les soixante-six Livres. Oh! la la! Aucun auteur, sauf Dieu Lui-même, ne pourrait être aussi précis. Pas un seul mot ne contredit l’autre. Souvenez-vous, la Bible a été écrite à seize cents ans d’intervalle : depuis Moïse, jusqu’à... jusqu’à la mort de... de Jean dans l’île de Patmos – seize cents ans! Et Elle a été écrite par quarante auteurs différents. L’un ne connaissait même pas l’autre, et ils ne L’avaient jamais eue, en tant que la Parole. Certains d’entre eux n’avaient même jamais vu la Parole. Mais, une fois qu’ils L’ont écrite, et qu’on a compris qu’ils étaient prophètes, et qu’ensuite on a assemblé leurs prophéties, chacune d’entre elles s’emboîtait l’une dans l’autre.
| E-55 Now notice this Bible. Some of them said, "Oh, well, It's done this, It's done that." But let me tell you something, let's just...
Let's go into the history of the Bible, just a minute, see where It come from. It was written by forty different writers. Forty men wrote the Bible, over a space of sixteen hundred years apart, and at different times, predicting the most important events that ever happened in world's history, and, many times, hundreds of years before it happened. And there is not one error in the entire sixty-six Books. Oh, my! No author but God Himself could be so accurate. Not one Word contradicts the other.
Remember, sixteen hundred years apart, the Bible was wrote, from Moses to--to the death of--of John at the isle, or the Isle of Patmos. Sixteen hundred years, and was wrote by forty different authors; one didn't even know the other one, and they never had It as "the Word." Some of them never even seen "the Word." But when they wrote It, and was understood to be prophets, then, when they put their prophecies together, each one of them dovetailed one to the other. [Revelation 1:9]
|
E-56 Regardez Pierre, qui a annoncé le jour de la Pentecôte : “Repentez-vous, chacun de vous, et soyez baptisés au Nom de Jésus-Christ en rémission de vos péchés.” Paul n’avait jamais entendu parler de cela. Il est allé passer trois ans en Arabie, pour étudier l’Ancien Testament, afin de découvrir qui était cette Colonne de Feu qui lui avait parlé sur la route, lui disant : “Saul, pourquoi Me persécutes-tu?” Comment aurait-il pu être dans l’erreur? Il n’a même pas consulté l’église du tout; et, quatorze ans plus tard, lorsqu’il est allé retrouver Pierre, tous deux prêchaient la même chose, mot pour mot. Voilà notre Bible! Que les paroles d’autres hommes faillissent... Ceci... Personne ne peut ajouter à Ceci. On n’ajoute plus à la Bible. Non monsieur! Ceci est une révélation complète. C’est tout.
| E-56 Look at Peter, who announced on the Day of Pentecost, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins."
Paul had never heard nothing about It. He went down to Arabia for three years, to study the Old Testament, to see Who this Pillar of Fire was that spoke to him on the road, saying, "Saul, why persecutest thou Me?" How could he be wrong? He never even consulted the church at all.
And fourteen years later, when he met Peter, they was preaching the same thing, Word by Word. That's our Bible. Let other man's words fail. This, no man can add to It. You don't add no more to the Bible. No, sir. This is the complete Revelation. It's all. [Acts 2:38], [Acts 9:4]
|
E-57 Comme, par exemple, les Sept Sceaux. Les Sept Sceaux... Quelqu’un n’arrêtait pas de me dire : “Cela... Le Seigneur va vous parler, Frère Branham, lorsque ces Sceaux seront révélés, et nous dira comment nous approcher davantage de Dieu, et comment...”
| E-57 Like the Seven Seals. "The Seven Seals," someone kept saying to me, "now you'll... The Lord will speak to you, Brother Branham, when these Seals are revealed, and will tell us how to get closer to God, and how to do it."
|
E-58 J’ai dit : “Non monsieur! Impossible! Parce que les Sept Sceaux sur la Bible tenaient les Sept Mystères cachés. C’était déjà écrit, mais ils ne comprenaient pas ce que c’était.” Voyez combien laborieusement ils ont oeuvré pour ce “baptême au Nom de Jésus”. Voyez-vous? Ils n’y étaient pas du tout! C’est : au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Voyez-vous? Toutes ces choses, comment c’était... C’est qu’il y a beaucoup de Jésus... J’ai plusieurs amis, ici sur la terre, qui s’appellent Jésus, des amis prédicateurs. Ce n’est pas cela. C’est : notre Seigneur Jésus-Christ. Aucun auteur, sauf Dieu, ne pourrait être aussi exact.
| E-58 I said, "No, sir, it can't be. Because, the Bible, the Seven Seals on It had the seven mysteries hid. It was already wrote, but they didn't understand what It was."
Watch how they plowed along with that, being baptized in "Jesus" Name; see, that wasn't it. The Name of the "Lord Jesus Christ"! See all those things, how it was. Cause, there's many Jesuses; I got several friends here on earth named "Jesus," minister friends. It isn't that. It's our "Lord Jesus Christ."
No author but God could be so correct. Now let's just see how this Bible was written. [Revelation 10:1-7]
|
E-59 Maintenant, voyons donc comment cette Bible a été écrite. Disons, par exemple, que nous allions chercher soixante-six livres de médecine, traitant du corps, écrits par quarante écoles de médecine différentes, à cent soixante... ou plutôt à seize cents ans d’intervalle – je me demande bien à quoi nous aboutirions comme continuité!
Alors que Georges Washington, notre Président... il y a environ deux cents ans, pour une pneumonie, ils lui ont arraché un ongle d’orteil et l’ont saigné d’un demi-litre. Et si nous prenions... Allons plus loin, et voyons certaines choses qui, aujourd’hui, semblent avoir pour nous tant d’attrait – la science.
| E-59 Now, say for instance, from... What if we went now and took sixty-six medical books that deals with the body, wrote by forty different medical schools, a hundred and sixteen... or sixteen hundred years apart? Wonder what kind of continuity we'd come up with?
When, George Washington, our president, about two hundred years ago, for pneumonia, they pulled his toenail out and bled him a pint. What if we took...
|
E-60 Si nous prenions quarante traités scientifiques différents, étalés sur une période de seize cents ans, je serais curieux de voir à quoi nous aboutirions. Il y a trois cents ans, un homme de science français a démontré scientifiquement, en faisant rouler un ballon, que si on arrivait à donner à un objet une vitesse vertigineuse de plus de trente milles [cinquante kilomètres] à l’heure, cet objet quitterait la terre, tomberait de la terre. Pensez-vous que la science irait jamais se référer à cela? Y a-t-il quelque continuité que ce soit à cela maintenant, alors qu’ils roulent dans la rue, sur nos routes ici, à cent cinquante milles [deux cent cinquante kilomètres] à l’heure? Voyez-vous? Mais il a démontré scientifiquement, par la pression d’un ballon roulant sur le sol, qu’à une vitesse de trente milles [cinquante kilomètres] à l’heure, tout objet s’élèverait de la terre et s’en irait, tomberait dans l’espace.
| E-60 Let's go a little further, on some things that we so attracted to today, that's science. What if we took forty different science, from sixteen hundred years apart, and see what we'd come up with? A French scientist, three hundred years ago, proved by science, by rolling a ball, that, if any terrific speed was obtained over thirty miles an hour, the object would leave the earth and fall off. Do you think science would ever refer back to that? Is any continuity with that now, when they drive down the street, on the road here, a hundred and fifty miles an hour? See? But he scientifically proved that, by the pressure of the ball rolling across the ground, that at thirty miles an hour, that, any object would lift up off the earth and go away, it'd fall off into space. No, there's no continuity to that.
|
E-61 Non, il n’y a aucune continuité à cela. Mais pas un seul mot de la Bible ne contredit l’autre! Il n’y a pas un seul prophète qui ait jamais contredit l’autre prophète. Chacun d’eux était parfait; et s’il arrivait que quelqu’un se présente et se mette à prophétiser, le vrai prophète se levait et le réprimandait sévèrement. Alors c’était rendu manifeste. Voyez-vous? Voyez-vous? Ainsi, la Bible est la Parole de Dieu pour tous les véritables croyants.
| E-61 But not one Word in the Bible contradicts the other. Not one prophet ever contradicted the other one. They was, every one, perfect. And when one come in and did prophesy, and that real prophet raised up and called him down, then it was made manifest. See? See? So the Bible is the Word of God, to all true believers.
|
E-62 Vous n’auriez pu obtenir aucune exactitude dans ce que les médecins s’entendaient pour déclarer; même maintenant, on n’arrive pas à obtenir d’eux de l’exactitude. Vous ne pouvez pas avoir de l’exactitude dans la science aujourd’hui.
Maintenant, vous savez, il y a quelque temps, ils nous ont dit que... que, lorsque la Bible déclare qu’il a vu quatre Anges se tenant aux quatre coins de la terre, que c’est impossible, puisque la terre est ronde. Mais la Bible a bien dit : “Quatre coins”! Eh bien, à présent, vous avez vu... Il y a deux semaines, ou plutôt trois semaines maintenant, les journaux ont publié cet article : Ils ont découvert que le monde est effectivement carré. Combien ont vu cela? Certainement, voyez-vous? Je l’ai tout copié, et j’attends juste que quelqu’un dise quelque chose à ce sujet.
| E-62 Now, you couldn't get no accuracy in what doctors would agree upon. You can't even get accuracy of them now. You can't get accuracy in science now.
Now, you know, sometime ago, they told us that the... that, "When the Bible said that 'he saw four Angels standing on the four corners of the earth,' that that couldn't be. The earth was round." But the Bible said, "four corners." Well, now you seen, two weeks ago, or three weeks ago, it's been now, the papers packing this article, they found out that the world is square. How many seen that? Why, sure. See? I got it all copied off, just waiting for somebody to say something. [Revelation 7:1]
|
E-63 Et, un jour, ils découvriront qu’ils ne considèrent pas une distance de cent cinquante millions d’années-lumière non plus; mais ils se déplacent en formant un cercle. Exactement! Vous découvrirez un de ces jours que lorsque vous allez au Ciel, vous ne faites pas simplement vous envoler vers quelque part ailleurs, mais vous êtes encore ici aussi, seulement dans une autre dimension, plus rapide que celle-ci. De la couleur est en train de passer, ici même, à travers cette pièce. Toute couleur de chemise, de robe, tout ce que vous portez est Éternel; c’est enregistré, c’est là, en train de voyager autour du monde. Chaque fois que vous sourcillez, c’est enregistré. Observez la télévision, elle prouve cela.
| E-63 And they're going to find out, someday, that they're not seeing a hundred and fifty million years of light space either. They're going right around in a circle. That's exactly.
You're going to find out, one of these days, that when you go to Heaven, you don't fly off somewhere else. You're still right here, too, just in another dimension faster than this.
Right through this room is coming color. Every color, shirt, dress, whatever you got on, is Eternal, laying right on records, going around and around the world. Every time you bat your eyes, it's right on record. Watch, television will prove that.
|
E-64 À votre naissance, Dieu met un disque. Il ne fait pas... Il met un disque, mais pendant un moment, il ne fait pas beaucoup de bruit, vous savez, – parce qu’il s’agit d’un petit bébé, – jusqu’au jour où celui-ci arrive à l’âge de raison; c’est alors que le bruit commence. La personne se met à dire des choses et à faire des choses dont il doit répondre. Et puis, lorsque la vie de cette personne se termine, ce disque, ou cette bande magnétique, est enlevé et placé dans la... dans l’immense bibliothèque de Dieu. Maintenant, comment pourrez-vous vous en tirer, au moment de comparaître en jugement, alors que ce sera joué à nouveau devant vous : chacun de vos mouvements, chaque pensée qui vous aura traversé l’esprit? Voyez-vous cela? Maintenant, pouvez-vous voir comment Dieu...
| E-64 When you are born, God sets a record on. It don't make... Put a record on, it don't make much noise for a little while, you know. That's the little baby, till it comes to accountability; then the noise starts, he starts saying things and doing things he has to answer for. And then when that life ends, that record or tape is took off and laid in the--in the great big library of God. Now, how you going to get around it at the Judgment Bar? It's played right back in front of you, every move you made, every thought that went through your mind. Can you see that? Now can you see where God...
|
E-65 Je me tenais ici l’autre soir. Un homme était venu sur l’estrade, un homme grand, à la tête chauve, un très bel homme, un homme fort. Et il est sorti... Le Seigneur lui avait dit une foule de choses concernant sa famille et ce qu’il devrait faire. Il est ensuite sorti et est allé s’asseoir. Quelques minutes plus tard, voici que se présente devant moi un autre homme semblable au premier, mais il avait la tête penchée. Je ne pouvais pas distinguer, et j’ai regardé là-bas vers cet homme. Ce n’était pas lui, parce que... c’était autre chose. Et cet homme-là, je n’arrivais pas à le trouver. J’ai regardé tout autour; il n’y avait personne derrière moi. J’ai dit : “L’homme est assis là, de l’autre côté des rideaux.” Et il s’agissait de notre... d’un frère qui fréquente cette église-ci, un homme grand, à la tête chauve, un bel homme, et il était assis là, comme cela. Et il tenait la tête penchée vers l’avant, il priait, parce qu’il était à la veille de mourir, à cause de troubles gastriques. Il avait l’intention de s’acheter une paire de souliers; son épouse voulait aller lui acheter une paire de souliers neufs. Il lui a dit : “Non, ce n’est pas nécessaire, parce que je ne vivrai pas assez longtemps pour les porter.” Il était sur le point de mourir. Et, alors qu’il était assis là... Vous voyez, dans cette dimension... Alléluia! Dieu est simplement intervenu, et a dit : “Il est assis là!” – exactement dans cette position. Vous voyez ce que je veux dire?
| E-65 Standing here, other night, there been a man on the platform, tall, bald-headed man, real handsome-looking fellow, strong. And he went out... The Lord had told him a whole lot of things about his family and what he should do. And he went out and set down. In a few minutes, here come before me another man like that, but he had his head down. I couldn't make out, and I looked at the man again out there; and he... Wasn't him, because it was something else. And this man, I couldn't find it. Looked around, no body behind, me. I said, "The man is setting inside of those curtains there." And it was our... a brother that comes to church here, tall, bald-headed, handsome sort of a fellow setting up there like that. And he had his head hung over, praying, because he was just about to die with stomach trouble.
He was going to get a pair of shoes. His wife wanted him to get a new pair of shoes. He said, "No, I don't have to get it, 'cause I ain't going to live to wear them."
He was dying. And setting there, you see, in that dimension, hallelujah, God just moved over in there and said, "There he sets," just the position he was in. See what I mean?
|
E-66 Maintenant, remarquez. Et il n’y a aucune erreur dans les Écritures. Jésus, la Parole de Dieu, connaît la pensée qui se trouve dans le coeur. La Parole de Dieu est plus puissante, plus tranchante... Hébreux 4.12 : “La Parole de Dieu est plus tranchante, plus puissante qu’une épée à deux tranchants, elle discerne même les pensées et les intentions de l’esprit [en anglais : mind–N.D.T.].” Voyez-vous? Elle descend très profond, à l’intérieur de la pensée, et va chercher, discerne. Que veut dire discerner? “Faire connaître, révéler.” Et c’est ce que fait la Parole de Dieu. Aujourd’hui nous disons : “L’église catholique est la Parole de Dieu; les baptistes, les méthodistes, les pentecôtistes, le Tabernacle.” C’est faux! La Parole, c’est la révélation – Dieu, révélé par la Parole!
| E-66 Now notice, and there is not any error in the Scriptures. Jesus, the Word of God, perceives the thought that's in the heart. "The Word of God is stronger, sharper," Hebrews 4:12. "The Word of God is sharper, more powerful than a two-edged sword, even a discerner of the thoughts and intents of the mind." See? Goes way down into the mind, and pulls out, and discerns. What is discern? "Make known, reveal out." And that's what the Word of God does.
Today we say, "The Catholic church is the Word of God; the Baptists, the Methodists, the Pentecostal, the tabernacle." That's wrong. The Word is the revelation; God, revealed by the Word. [Hebrews 4:12]
|
E-67 Non, pas moyen d’avoir la moindre continuité parmi les médecins, parmi les scientifiques, parmi ces différentes personnes. Si seulement Einstein avait possédé l’application spirituelle, comme il possédait l’application physique, tandis qu’il a étudié les lois de la lumière, et ainsi de suite, il aurait pu nous dire quelque chose. Lorsque j’ai entendu son message sur ce grand centre qui se trouve quelque part dans les cieux, et qu’il a dit que si jamais on entrait en contact avec ce centre, on pourrait créer des terres, faire n’importe quoi; la... la puissance serait illimitée. Voyez-vous? Il avait vu cela.
| E-67 No, we could have got... get any continuity amongst medics, amongst scientists, different ones.
If Einstein had only had the spiritual application, as he had the--the physical application, as he studied the laws of light, and so forth, he could have told us something. When I heard his message on that great center somewhere into the skies, that, "Ever contacted with that center, you could create earths, do anything, and the power would be unlimited." See? He had seen that.
|
E-68 Vous voyez ces petites poches qui traversent les airs, et qu’ils appellent des “soucoupes”, et ainsi de suite. Les gens sont si... Oh, il vaut mieux laisser cela de côté. Avez-vous entendu parler de ces gens qui sont portés disparus, à ce qu’on dit, et dont on n’a plus de nouvelles? Ils sont là, et puis ils n’y sont plus. C’est comme cela que se passera l’enlèvement! L’une d’elles descendra tout d’un coup, et ce corps terrestre revêtira un corps céleste. Et il n’en restera plus la moindre trace! La transformation se fera en un instant, tandis que cela fendra l’espace, et amènera à la maison... Nous voyons tout ceci se produire maintenant, et le... et le Pentagone, qui s’interroge au sujet de ces lumières, et de ces lumières mystiques, et de toutes ces choses qu’ils voient dans le... dans le ciel. Vous avez vu qu’il y en a eu une, – c’était dans le journal de Jeffersonville cette semaine, et ainsi de suite, – qu’ils avaient vu une lumière mystique. Ils disent : “Oh!” – ils ne savent pas ce que c’est. Mais, écoutez, petits enfants, cela va venir vous prendre un de ces jours! (Voyez-vous? Voyez-vous?) Ne vous en faites pas!
| E-68 You see these little pockets going through the air, they call "saucers," so forth. People so... That, well, we better leave that alone. "Hear all these people come up missing?" you say. Don't hear from them; they're standing there, and they're not there.
That's the way the Rapture is going to be. One of them will drop right down, and this terrestrial body will take on a celestial body. And they'll be... hide, hair, or bones left; it'll be transformed in a moment of time, dropping right out of space and taking Home that. We see all this going on now, and the--and the Pentagon wondering about these lights, and mystic lights, and everything they're seeing in the--in the sky. You seen they had one here in the paper at Jeffersonville this week, and so forth, "a mystic light." So, oh, they don't know what that is. But listen, little children, It's going to pick you up, one of these days. See? See? Don't worry.
Remember, Jesus said, "As it was in the days of Sodom." [I Thessalonians 4:16-18], [Luke 17:28]
|
E-69 Rappelez-vous, Jésus a dit : “Ce qui arriva du temps de Sodome...” Que s’est-il passé juste avant que Sodome...? Dieu est descendu avec des Anges, et ils ont investigué en vue du jugement. Il a dit : “J’ai entendu ce cri, qui est tellement rempli de péché, tellement grand, aussi suis-Je descendu pour voir si tout cela est l’entière vérité ou pas.” Est-ce juste? Observez Celui qui était le personnage principal, et qui est demeuré avec Abraham : Il pouvait discerner les pensées dans le coeur de Sara, qui était derrière Lui. Maintenant, regardez un peu autour de vous, et vous remarquerez, voyez-vous; surveillez ce que C’est en train de faire – la même chose aujourd’hui. C’est une investigation en vue du jugement. Quand, au bout d’un moment, l’Église pourra tenir sa position et que chaque semence aura été amenée à ce point-là, alors... ce sera le départ. On ne saura pas ce qui leur est arrivé. L’un s’en ira dans une direction (voyez-vous), l’un s’en ira chez le pasteur, et l’un s’en ira ici, ou bien là; et puis, tout à coup, ils ne sont plus là. Car Dieu prit Énoch, qui était le type, et il ne fut pas trouvé! Descendu pour investiguer!
| E-69 What happened just before Sodom? God came down with some Angels, and they had an investigation judgment. Said, "I've heard the cry, that it's so sinful, so great, so I've come down to find out whether it's altogether the truth or not." That right? Watch that main One that stayed with Abraham, could discern the thoughts was in Sarah's heart, behind Him.
Now, you look around just a little bit and notice, see, watch what It's doing, the same thing today. It's an investigation judgment.
Why, after a while, the Church, when It can stay in that place, and every seed has been brought to its spot, they'll be gone. They won't know what happened to them. One will be going one way. See? One will be going over to the pastor's house, and one will be going here, or down there, and, the first thing you know, they're not there. For Enoch which was the type, "God took him, and he was found not." Come down to investigate! The continuity, how the Enoch translation, a type. Of Israel being carried over in the ark... [Luke 17:28], [Genesis 19:1-10]
|
E-70 La continuité : comment l’enlèvement d’Énoch... un type d’Israël, transporté dans l’arche. Tellement parfaite, la Parole de Dieu est tellement parfaite! Et même, l’Ancien et le Nouveau Testament sont deux moitiés et un tout. Tout à fait. L’Ancien Testament En est une moitié, et le Nouveau Testament En est une moitié. Mettez-les ensemble, et vous obtenez la révélation complète de Jésus-Christ. Voilà le prophète qui parle, et Le voici en Personne. Voyez-vous? Deux moitiés et un tout.
| E-70 So perfect, the Word of God is so perfect, even to the Old and New Testament, is two halves and one whole. That's right. Old Testament is half of It, and New Testament is half of It; put It together, you got the whole revelation of Jesus Christ. There is the prophets speaking, and here He is in Person; see, two halves and one whole. Now we don't want to take too much...
|
E-71 Or, nous ne voulons pas prendre trop de temps. N’oubliez pas ceci : L’Ancien Testament n’est pas complet sans le Nouveau. Et le Nouveau ne pouvait pas être complet sans l’Ancien. Voilà pourquoi j’ai dit “deux moitiés, un tout”. Car le prophète disait : “Il viendra; Il viendra; Il viendra! Ils Lui feront ceci; ils Lui feront ceci!” Le voici maintenant : “Il est venu; Il est venu! Ils Lui ont fait ceci, et ils Lui ont fait ceci.” J’ai prêché là-dessus l’autre soir.
| E-71 Now, remember, the Old Testament is not complete without the New. And the New could not be complete without the Old. That's the reason I said two halves, one whole. For, the prophets said, "He'll be here! He'll be here! He'll be here; they'll do this to Him. They'll do this to Him!" And here He is, "He was here! He was here, and they did this to Him, and they did this to Him." I just preached on that a few nights ago.
|
E-72 Maintenant, pour étudier l’Écriture, – Paul a dit à Timothée de L’étudier, dispensant droitement la Parole de Dieu, qui est la Vérité, – il y a trois règles indispensables à respecter, par rapport à l’Écriture. En utilisant la Parole de Dieu, il y a trois choses que vous ne devez pas faire. Étudions donc cela pendant une dizaine de minutes : trois choses que vous ne devez pas faire. Et, où que vous soyez, d’un bout à l’autre du pays, assurez-vous bien de les noter (dans votre pensée si vous n’avez pas de crayon). Vous ne devez pas faire ces choses! Nous vous disons constamment ce que vous devez faire; maintenant je vais vous dire ce que vous ne devez pas faire.
| E-72 Now, in order to study the Scripture, Paul told Timothy, "Study It, rightly dividing the Word of God, which is Truth."
Them is three musts in the Scripture. In using God's Word, there is three things that you must not do. Now let's study those for the next ten minutes; three things that you must not do. And all out in the land, wherever you are, across the nation, be sure to put these down in your mind if you haven't got a pencil. You must not do these things. We tell you all the time how you must do, now I'm going to tell you what you must not do. [II Timothy 2:15]
|
E-73 Vous ne devez pas mal interpréter la Parole. Vous dites : “Eh bien, je crois que Cela veut dire ceci.” Cela veut dire exactement ce que Cela dit – Elle n’a pas besoin d’interprète. Et vous ne devez pas mal placer la Parole. Et vous ne devez pas disloquer la Parole. Et s’il nous arrivait de faire l’une ou l’autre de ces choses, cela jetterait la confusion et le chaos dans toute la Bible.
| E-73 Now, you must not misinterpret the Word. You say, "Well, I believe It means this." It means just what It says. It needs no interpreter. And you must not misplace the Word. And you must not dislocate the Word. And if we would do either of these, it throws the whole Bible in a confusion and in a chaos.
|
E-74 Remarquez. De mal interpréter Jésus, dans Sa forme de Dieu dans un homme, vous amènerait à faire de Lui... vous feriez de Lui un dieu sur trois; de mal interpréter Jésus-Christ, comme étant la Parole, vous amènerait à faire de Lui un dieu sur trois. Ou vous feriez de Lui la deuxième personne d’une Divinité. Et, en faisant cela, toute l’Écriture deviendrait un vrai fouillis. Vous n’arriveriez jamais à rien! Elle ne doit donc pas être mal interprétée.
| E-74 Notice. To misinterpret Jesus, in the form of God in a man, you would make Him--you would make Him one God out of three. To misinterpret Jesus Christ being the Word, you would make Him one God out of three, or you would make Him the second Person in a Godhead. And to do that, you would mess the whole Scripture up. You'd never get nowhere. So It must not be misinterpreted.
|
E-75 Et si, en parlant d’une certaine chose, vous En faites l’interprétation et vous L’appliquez à une autre époque, ou bien si vous dites que Cela s’appliquait à une autre époque, encore là vous En faites une fausse interprétation.
| E-75 And if you say that a certain thing, you put an interpretation on It, and you apply It to another time; or It's been applied to another time, you also make an incorrect interpreting.
|
E-76 Si quelqu’un interprétait mal Jésus-Christ, dans la Bible, comme n’étant pas Dieu Lui-même, faisait de Lui une deuxième personne, ou bien un dieu sur trois, cela bouleverserait chaque parole de la Bible entière. Cela violerait le premier commandement : “Tu n’auras pas d’autre dieu devant Ma face.” Très bien. Cela ferait de toute la race des Chrétiens une bande d’adorateurs païens, adorant trois dieux différents. Voyez-vous quelle sorte de Bible vous auriez là? Cela ferait alors de nous ce que les Juifs disent que nous sommes, quand ils demandent : “Mais, lequel de ces dieux est votre dieu?” Voyez-vous? Donc, vous voyez, vous ne pouvez pas... vous ne devez pas mal interpréter la Bible, car Jésus Lui-même est l’Interprétation de la Bible, lorsqu’Il est rendu manifeste dans l’âge où la portion de Son Corps est rendue manifeste. Si c’est l’âge de la main, il faut que ce soit une main; ça ne peut pas être l’âge de la tête. Si c’est l’âge de la voix, eh bien, ça ne peut pas être l’âge du pied. Voyez-vous? Et nous sommes présentement à l’âge de l’oeil! Et maintenant, ce qui vient ensuite, c’est Lui, Lui-même, qui doit venir. La vue – prophétique.
| E-76 If anybody misinterpret Jesus Christ in the Bible, of not being God Himself, make Him the second Person, or one God out of three, this would upset every Word in the entire Bible. It would break the first commandment, "Thou shalt not have any other god before Me." All right. It would make the whole Christian race a bunch of pagan worshippers worshipping three different gods. See what kind of a Bible you'd have? Then it'd make us what the Jews say we are. Said, "Which one of them gods is your God?" See? So, you see, you can't... You mustn't misinterpret the Bible.
For, Jesus Himself is the interpretation of the Bible, when He's made manifest in the age that the part of His Body is being made manifest. If it's a hand age, it must be a hand; it can't be a head age. If it's a voice age, well, then, it can't be a foot age. See? And now we're at the eye age. And now the next, is Him Hisself, to come. Seeing; prophetic! [Exodus 20:3]
|
E-77 Vous voyez, un âge succédant à l’autre, nous avons commencé par le fondement, le premier âge de l’Église, où la Semence est allée en terre, la Semence complète. Elle a reparu, premièrement par les pieds, Luther; ensuite à travers Wesley; ensuite dans les pentecôtistes, les langues et les lèvres. Voyez-vous? Maintenant, dans les yeux, prophétique : Malachie 4, et ainsi de suite. Et, à présent, il ne reste plus rien à venir, sauf Lui, Lui-même, qui doit venir se placer à l’intérieur de cela – parce que c’est la dernière chose. Ce qui suit, c’est l’intelligence, et nous ne possédons aucune intelligence en propre; c’est la Sienne. Voyez-vous? Nous ne possédons aucune vue en propre. Comment un homme peut-il prévoir ces choses? Il ne le peut pas – c’est Dieu Lui-même qui le fait. Voyez-vous, cela... cela arrive au point... Et Il a gouverné le Corps tout le long du chemin. Le Corps de Christ au complet est alors révélé sous forme d’une Épouse qui a été prise de Son côté, comme Adam l’a fait au commencement... ou plutôt comme celle d’Adam l’a été au commencement.
| E-77 See, down through the age, we started off from the foundation, from the first church age; when the Seed went in the ground, the complete Seed. Then it come out through the feet, Luther; come back out then through Wesley; then in to Pentecostals, the tongues, in the lips, see; now it's in the eyes, prophetic, of Malachi 4, and so forth. And now there's nothing else left for it to come but Him Himself to step into that, 'cause that's the last thing there is.
The next is the intelligence, and we have no intelligence of our own; it's His. We have no sight of our own. How can a man foresee those things? He can't do it. It's God Himself. See, it's--it's becoming to a place. And He's governed the body all the way through, then the complete Body of Christ is revealed in the form of a Bride that was taken out of His side, like Adam did at the beginning... like Adam's was, rather, at the beginning.
|
E-78 Oui, Dieu... Ceci installerait la confusion dans toute la Bible, violerait le premier commandement, et ferait un dieu... un dieu païen sur trois. Cela... cela gâcherait tout ce que la Bible est censée représenter, aussi ne devez-vous pas mal interpréter la Bible. Maintenant, ça, c’est juste une chose.
| E-78 Yes, "god," this would set the whole Bible in a confusion, break the first commandment, and make a god, a pagan god of three. It would just--it would just ruin the whole picture of the Bible. So you must not misinterpret the Bible. Now, that's just one thing.
|
E-79 Une fois que chaque Écriture de la Bible possède la même application, vous devez La placer à Sa place. En La plaçant mal, vous pourriez faire de Lui Dieu dans un âge, et... et, dans l’âge suivant, vous Le feriez historique... en La plaçant mal. Vous ne devez donc pas mal placer l’Écriture. Il est Dieu tout le temps. Si vous faisiez de Lui, aujourd’hui, un Dieu historique, ce qu’Il était autrefois, et qu’Il ne soit pas le même aujourd’hui, que feriez-vous alors d’Hébreux 13.8? Voyez-vous? Il est le même hier, aujourd’hui et pour toujours.
| E-79 When, every Scripture in the Bible has the same application, you've got to set It in Its place. And to misplace It, you might make Him God in one age, and--and the next age you'd make Him a history, to misplace It. So you mustn't misplace the Scripture. He is God all the time. If you made Him today a God of history, what was back yonder, and He isn't the same today, what are you going to do with Hebrews 13:8? See, "He's the same yesterday, today, and forever."
|
E-80 Maintenant, vous voyez donc ce que cela ferait, et ce que cela a effectivement fait! C’est déjà fait! De mal placer les Écritures Lui fait nier Sa propre Parole.
| E-80 Now, so see what this would do, and what it has done. It's already done it, make Him deny His Own Word, to misplace the Scriptures.
|
E-81 Disloquer les Écritures vous ferait peut-être assembler Son corps incorrectement, placer le pied où devrait être la tête, ou quelque chose comme cela. C’est pareil à... Autrement dit, vous pourriez avoir Jésus, enseignant le message de Moïse. Vous pourriez avoir... ou même Wesley, enseignant l’âge de Luther. Vous pourriez avoir notre âge présent enseignant la Pentecôte, le message pentecôtiste. Vous voyez quel fouillis il y aurait là-dedans? Le pentecôtisme a déjà montré ses couleurs. Luther a déjà montré les siennes... pris le sentier de la dénomination. Aussitôt, ce fut la mort; l’âge a sonné, et voilà!
| E-81 To dislocate the Scriptures, you might put His body together wrong, the foot where the head should be, or something. Just the same as a... Other words, you might have Jesus teaching Moses' message. You might have... or even Wesley teaching Luther's age. You might have now, our age, teaching Pentecost, the Pentecostal message. You see what a mess It would be in? Pentecost has already showed its colors. Luther has already showed his, went off into denomination. It died right there. The age struck; there it went.
|
E-82 Remarquez : Aussitôt organisé [Frère Branham fait claquer ses doigts.–N.D.É.], c’était la mort! Maintenant, voyez si ce n’est pas vrai! Remontez les pages de l’histoire. Chaque fois que cela s’organisait, tout de suite c’était la mort; c’était tout a fait terminé. Cela devenait un... un adorateur du dieu de ce monde et prenait le sentier des organismes, et des organisations, et des dénominations, et des illusions. Une bande de Ricky se sont infiltrés et y ont mis leurs propres objections... ou plutôt y ont injecté leurs propres pensées. Et qu’est-ce que cela a donné? C’est devenu un gâchis! Et cela va finalement aboutir au dieu de ce monde – tandis qu’ils mettront Satan lui-même sur le trône, pensant avoir en lui un grand leader mondial qui leur apportera la paix.
| E-82 Notice, just as soon as it was organized, it died. Now, just see if that isn't right. Look back through the pages of history. Every time it organized, it died right there; there never was no more to it. It become a--a worshiper of the god of this world, and went off into organisms, and organizations, and denominations, and illusions. A bunch of Rickys got into there and put their own objections into it, or injected their own thoughts, rather, into it. And what did it happen? It become a mess. Going to head up in the god of this world, where they'll throne Satan himself, thinking that they're having a great world leader to bring them peace.
|
E-83 Or, je vous l’ai dit l’autre jour, et je le répète : Jusqu’à la civilisation elle-même, aujourd’hui, qui va complètement à l’encontre de Dieu! La civilisation va à l’encontre de Dieu. L’éducation est à des millions de kilomètres de Lui; la science est à des millions de kilomètres. La science et l’éducation essaient de réfuter Dieu (voyez-vous) par le moyen de séminaires théologiques, d’écoles, de salons de la science, et ainsi de suite. Ils ont eu leur secousse! Que dire de la vision de l’autre soir : l’homme qui criait à ces hommes de science, tandis qu’ils étaient là, en train de verser cette substance comme cela? Ils se sont simplement retournés, ont regardé, et ont continué. Il y aura encore une chevauchée.
| E-83 I told you the other day, I'll say it again, that even civilization itself today is absolutely contrary to God. Civilization is contrary to God. Education is a million miles from Him; science is a million miles. Science and education is trying to disprove God, see, through theological seminaries and schools, and rooms of science, and so forth. They've had their shake.
How about the vision the other night, of the man when he screamed to those scientists down there pouring that stuff in like that? They just turned and looked up, and went on. There'll be one more ride.
|
E-84 Remarquez. Oh, ces trois règles indispensables s’imposent! Or, vous ne pouvez pas... Jésus n’est pas venu prêchant le message de Noé. Il n’est pas venu prêchant le message de Moïse, ou bien Moïse n’est pas venu prêchant... Voyez-vous, ne placez pas mal l’Écriture; il faut que ce soit le temps. Maintenant, vous ne pouvez pas appliquer... Quand ce grand homme, John Wesley, est venu, ou plutôt ce grand homme, Luther... Quand Luther a paru, avec son message de justification... Maintenant, quand... C’était un... Luther était un grand homme. Il a appelé l’église à sortir des ténèbres, et il a posé la justification par la foi. Et, à ce moment-là, ils ont bâti une organisation là-dessus – et ce fut la mort. La Vie (comme elle le fait dans le cas de la tige de blé) est passée de là directement dans l’aigrette, à l’âge de Wesley. De Luther sont sorties d’autres feuilles qui sont mortes aussi, à savoir Zwingli, et Calvin, et tous les autres qui sont apparus lors de cette grande Réforme.
| E-84 Notice, oh, these three musts must be. Now, you cannot... Jesus didn't come preaching Noah's message. He didn't come preaching Moses' message. Or, Moses didn't come preaching... See, don't mislocate the Scripture. It's got to be in the time. Now, you cannot apply... When that great man, John Wesley, come out, or...
The great man, Luther, when Luther came out with his message of justification. Now when that was a... Luther was a great man. He called the church out of darkness, and he set justification by faith. And when he did it, they built a organization on top of it, and it died. The Life traveled, like it is in a stalk of wheat, right out into the Wesley age, to the tassel. Out of Luther come other leaves, that died with it, which was Zwingli, and Calvin, and all the rest that come out from that great reformation.
|
E-85 Voici qu’est venu ensuite Wesley, un autre âge, où cela s’est épanoui pour former l’aigrette. Wesley, et Atterbury, et tous ceux-là, et... et John et son frère, tous, de grands hommes de Dieu, munis d’un message qui a balayé le pays. Ils l’ont organisé – ce fut la mort. Et ensuite, d’après l’apparence, on aurait vraiment dit que c’était le moment où le grain allait être produit, et qu’est-ce qu’on a découvert? C’était la balle, le pentecôtisme. Mais derrière tout cela a pointé un petit bourgeon. Et vous remarquerez qu’habituellement... Je pense que Luther était sur le terrain depuis environ trois ou quatre ans, quand l’église luthérienne a été organisée. Wesley était sur le terrain depuis seulement un petit moment, quand elle a été organisée.
| E-85 Then along came Wesley, another age had bloomed out into a tassel. Wesley, and Atterbury, and all those, and--and John and his brother, and all of them, great men of God with a message, just swept the country. They organized it; it died.
Then it come out looking just exactly like she was going to put forth the grain now, and, come to find out, it was a shuck, Pentecost.
But back in behind all of it, come a little bud.
And you notice, usually... I think, in about three or four years after Luther was on the field, that the Lutheran church was organized. Just a short time after Wesley was on the field, it was organized.
|
E-86 Nous avons eu à Tucson une émission qui montrait comment l’église de Wesley, ou l’église méthodiste s’est formée. Après être venus ici en Amérique, beaucoup d’entre eux étaient rentrés en disant qu’ils allaient rédiger des statuts, et ainsi de suite, depuis l’Angleterre, afin d’amener cela ici. Tout cela avait été adapté pour l’écran. J’ai tout de suite vu ce qui s’était passé. C’est là qu’elle est morte.
| E-86 Tucson, we've had a--a program of how the Wesley church, or Methodist church, come into existence. And when they come to America here, many of them had come back and said they had set up a--a charter and so forth, from England, to bring it over here, and how it was all dramatized out. I seen right then what happened. There she died.
|
E-87 Eh bien, voici que sont venus les pentecôtistes, avec ceux des jours du début, ceux qui poussaient des cris, qui avaient le don du parler en langues, qui ont commencé avec le parler en langues. Ils ont ensuite appelé cela l’évidence du Saint-Esprit. Puis ils se sont organisés. L’un disait qu’il allait faire ceci, et l’autre cela. Et ils ont eu controverse sur controverse. Qu’est-ce que cela a fait? Cela a fait que chacune de ces feuilles s’est dépliée, comme ce fut le cas de la tige, et comme ce fut le cas de l’aigrette. Ils ont eu les unitaires, les binitaires, les trinitaires, ceux de l’église de Dieu, et tout le reste, qui se sont dépliés, dépliés, dépliés. Mais, maintenant, selon la nature (qui est l’exemple parfait), aucune éducation n’arrivera à modifier quoi que ce soit à ceci.
| E-87 Well, out come the Pentecostal, them old shouters back in the long days ago, got the gift of speaking in tongues, and started off with speaking in tongues. Then they named it, "the evidence of the Holy Ghost." Then they organized. One said he's going to do this, and the other that, and they had issues and issues. What'd it do? Each one of them leaves just unfolded, just like it did in the stalk and like it did on the tassel. They had the oneness, twoness, threeness, and the church of God, and all these others; just unfolded, unfolded, unfolded.
But now, according to nature, which is a perfect example, you'll never be anything to educate It out of it.
|
E-88 Il n’y a pas longtemps, un petit bébé est né chez une famille de mes amis, au Kentucky. Et la mère était là, tandis qu’elles préparaient notre dîner. Elle aidait l’autre soeur à faire le dîner pour tout un groupe d’hommes; nous étions allés chasser. Et le bébé s’est mis à pleurer. J’étais en train de parler, et je pense que la mère était un peu mal à l’aise à cause de cela. Elle se dépêche donc de prendre le bébé, et... et se met à... à allaiter le petit. J’ai dit : “Vous savez, c’est tout naturel!” Voyez-vous? Vous ne pouvez pas... On n’a jamais trouvé de meilleur moyen pour un bébé d’obtenir ce qu’il veut, que de pleurer pour l’avoir. Maintenant, vous aurez beau lui donner un... un livre d’éthique, l’asseoir là et lui dire : “Je veux t’enseigner la théologie, fiston. Ne te mets surtout pas à hurler ici, comme les autres gamins. Toi, tu es différent. Alors, quand tu veux qu’on te nourrisse, tu n’as qu’à agiter cette petite clochette.” Ça ne marche pas! Rien à faire! Ça ne marche pas! Ainsi, lorsque vous observez la nature...
| E-88 A family, of friends of mine down in Kentucky, just had a little--little baby born the other day, and the mother was up when they was cooking our dinner. And she was helping the other sister cook dinner for a bunch of us men that had been out hunting. And so the baby got to crying, and I was talking. I think the mother felt a little embarrassed, so she runs and gets the baby, and--and starts to--to feed the little fellow. I said, "You know, that's just nature." See? Now, you can't...
They have never found any better way for a baby to get what it wants than to cry for it. Now, you might give it a--a book of ethics, and set down here and say, "I want to teach you theology, son. Now, don't you go to squalling around here like other kids; you're different. Now, when you want to be fed, you ring this little bell over here." Just don't work. No, it just don't work.
|
E-89 Maintenant, nous voyons que chaque âge... et nous avons bien défini que nous sommes dans le dernier âge. La balle s’est éloignée, et depuis quinze ans, presque vingt maintenant, le Message balaie les nations, une après l’autre. Et ce matin, nous sommes reliés d’un bout à l’autre de ce pays, voyez-vous... et pas d’organisation! Il ne peut pas s’organiser. Il n’y a jamais rien eu de semblable, et il n’y aura plus jamais rien de semblable. Voyez-vous? Ce qui se passe par rapport au Message aujourd’hui, c’est que ceux qui Le reçoivent dans leur coeur doivent demeurer dans la présence du Fils [en anglais : S-o-n, Fils, homonyme de s-u-n, soleil–N.D.T.] afin de mûrir. Voyez-vous? Vous pouvez prendre le Message, et ensuite laisser le Fils [en anglais : S-o-n] vous cuire et sortir de vous toute la verdeur (voyez-vous), faire de vous des Chrétiens matures. Vous voyez ce que je veux dire? Dieu va bientôt venir prendre Son Église, et il nous faut avoir ce type de Chrétiens là pour qu’Il vienne les prendre. Le... le blé doit mûrir. Très bien.
| E-89 So, when you watch nature, now we see where every age, and directly designed it out that we're in the last age. The shuck has pulled away. And we've had fifteen years, nearly twenty now, years, of the Message sweeping across from nation to nation, and this morning hooked-up across this nation, see, and no organization. It can't organize. There has nothing ever been like it, or will be hereafter. See?
The--the thing that's the matter with the Message today, is, those who obtain It in their hearts must lay in the Presence of the Son, to get ripened. See? You can pick up the Message, and then let the Son bake all the greenness out of you, see, making matured Christians. See what I mean? God is coming soon, to receive His Church, and we must have that type of Christians for Him to receive. The--the wheat has got to get ripe. All right.
|
E-90 Ces trois règles indispensables s’imposent. Il ne faut pas mal L’interpréter ou L’utiliser mal, mal L’interpréter ou La disloquer. Elle doit être gardée exactement comme Dieu a dit qu’Elle était. Aux yeux du monde, c’est un Livre de mystères. Les gens croient que ce n’est qu’un Livre mystérieux.
Je parlais une fois à quelqu’un de très célèbre dans cette ville, un homme bien connu dans le monde du Christianisme, et il a dit : “Un soir, j’ai essayé de lire le Livre de l’Apocalypse. Jean a dû prendre une grosse collation de piments forts, et il a fait un cauchemar.” Vous voyez : un Livre de mystères. Alors que, pour le véritable croyant, c’est la révélation de Dieu, révélé dans l’âge dans lequel nous vivons.
| E-90 These three musts must be. Must not misinterpret, or mishandle It, misinterpret It, or mis-... or dislocate It. It must be kept just exactly the way God said it was.
To the world, It's a Book of mystery. The people believe It's just a mysterious Book. One time I was talking to a very famous man here in the city, that holds a great standing of Christianity, and he said, "I tried to read the Book of Revelations one night." Said, "John must have had a big bait of hot pepper and had a nightmare." See, a Book of mystery.
|
E-91 Il a dit : “Mes paroles sont Esprit et Vie.” Jésus a dit cela. Et aussi : “La Parole est la Semence qu’un semeur a semée.” Nous savons que cela est vrai. Elle est Dieu, sous forme Parole, et Elle ne peut être interprétée que par Lui. La pensée humaine est incapable d’interpréter la pensée de Dieu. Comment la petite... une petite pensée humaine limitée peut-elle interpréter la Pensée infinie, alors que nous n’arrivons même pas à interpréter notre pensée, l’un l’autre?
| E-91 But, while to the true believer, It's the revelation of God being revealed in the age we're living in. He said, "My words are Spirit and Life." Jesus said that. Again, "The Word is a Seed that a sower sowed." We know that that's true. It's God in Word form, and can only be interpreted by Himself.
The human mind is not capable to interpret the mind of God. How can the little--little finite mind interpret the infinite Mind, when we can't even interpret one another's mind? [John 6:63], [Matthew 13:19-20]
|
E-92 Remarquez : Il est le Seul à pouvoir L’interpréter, et Il En donne l’interprétation à qui Il veut. Il n’a pas été dit : “Les mortels d’autrefois, alors qu’ils parcouraient la terre, à plusieurs reprises et de plusieurs manières...”, mais : “Dieu, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, s’est révélé à Ses prophètes.” Voyez-vous?
| E-92 And you notice, He is the only One can interpret It, and He interprets It to whom He will. It didn't say, "Mortals of old, as they strode across the earth in sundry times and divers manner." "God, in sundry times and divers manner revealed Himself to His prophets." See? [Hebrews 1:1]
|
E-93 Et remarquez : à qui Il veut le révéler. Et Il a conçu cela de façon qu’Il puisse, dans les Écritures, se cacher du théologien le plus intelligent qui soit. Oh! la la! Il peut simplement se cacher, être là, bien installé dans l’Écriture, et vous pouvez regarder toute la journée sans jamais le voir, regarder toute votre vie sans jamais le voir. Il peut simplement se cacher, tandis qu’Il est bien installé là.
| E-93 And, notice, "To whom He will reveal It." And He so designed that He can hide Himself in the Scripture, to the smartest theologian there is. Oh, my! He can just hide Himself, set right there in the Scripture, and you look all day long and never see it; look a lifetime, and never see it. He can just hide Himself, setting there.
|
E-94 S’il vous plaît, vous tous partout, que ceci pénètre bien : Dieu, dans la Parole, peut se cacher si bien (à l’intérieur de la Parole) que pas un seul théologien, pas une seule école au monde n’arriverait jamais à Le trouver. Et pourtant, Il est là, bien installé. Vous dites : “C’est vrai, Frère Branham?” Pensez aux Pharisiens et aux Sadducéens! Pensez à chaque âge! Il l’a fait. Certainement! Il l’a fait dans chaque âge. Maintenant, nous pouvons vérifier cela. Pensons aux jours de Noé, un âge de gens intelligents, d’intellectuels, et comment Il s’est caché dans Sa Parole promise; aux jours de Moïse, comment Il s’est caché; aux jours d’Élie, comment Il s’est caché; aux jours de Jésus, comment Il s’est caché. “Il était dans le monde, et le monde a été fait par Lui, et le monde ne L’a point connu. Il est venu chez les Siens; les Siens ne L’ont point reçu.” Voyez-vous? Il se cache des hommes les plus intelligents, les plus intellectuels de la terre.
| E-94 Now, please, everywhere, let that soak in. That, God, in the Word, can hide Himself so in the Word, that there isn't a theologian or a school in the world could ever find Him, and yet He's setting right there.
You say, "Is that right, Brother Branham?"
How about the Pharisees and Sadducees? How about in every age? He's done it. Sure. He's done so in every age. Now we could check that. Let's think about the days of Noah; smart, intellectual age, how He hid Hisself in His promised Word. In the days of Moses, how He hid Hisself. In the days of Elijah, how He hid Hisself. In the days of Jesus, how He hid Hisself. "He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not. He came to His Own; His Own received Him not." See? [John 1:10]
|
E-95 Vous dites : “Mais, ceci est le docteur saint père Untel.” Peu m’importe qui il est, Dieu se cache de lui, et le révélera aux bébés, lesquels voudront bien apprendre (voyez-vous), les bébés de Dieu, la semence prédestinée.
| E-95 He hides Himself from the smartest, intellectual man there is on the earth. You say, "Well, this is Dr. Holy Father So-and-so." I don't care who he is, God hides Himself from him; and will reveal it to babies such as will learn, see, babies of God, predestinated seed.
|
E-96 Pensez-y! Le Dieu Puissant, bien installé dans Ses propres Paroles, aveuglant les gens intelligents et instruits de cet âge présent, et ils ne le voient pas. Ils pensent que ce n’est que du fanatisme. Regardez-Le, se tenant là, à se cacher des pentecôtistes, des baptistes, des méthodistes, des presbytériens. Il se révèle d’une façon manifeste, publiquement, montrant toutes sortes de choses, jusqu’à mettre cela dans les journaux, et ainsi de suite – et, malgré tout, ils ne le voient pas. Oh! notre Dieu! Comme Il est grand! Se révélant à qui Il veut!
| E-96 Think. The Mighty God, setting in His Own Words, blinding the smart, educated people of this present age, and they don't see it. They think it's just a bunch of fanaticism. Look at Him standing there hiding, to Pentecostals, Baptists, Methodists, Presbyterian. Reveal Himself right out publicly, and showing all kinds of things, even putting it in the papers, and things like that, yet they don't see it. Oh, our God, how great, revealing Himself to whomever He will.
|
E-97 “Oh, dites-vous, Frère Jones, ou Frère Untel, ça, c’est... c’est un grand homme. Il le verra.” Oh non! Il le révèle à qui Il veut. Vous dites : “Mon épouse ne le voit pas, et elle est Chrétienne.” Il se révèle à qui Il veut. Voyez-vous? “Mais, mon pasteur est un grand homme.” C’est juste, mais Il se révèle à qui Il veut. Maintenant, comparez ce qui a été révélé avec ce qui est en train de se passer, et alors vous... vous pourrez très bien comprendre.
| E-97 "Oh," you say, "Brother Jones or Brother So-and-so, he's--he's a great man. He'll see It." Oh, no. He reveals It to whom He will. Say, "My wife don't see It, and she's a Christian woman." He reveals Himself to whom He will. "Well, my pastor is a great man." That's right, but He reveals Himself to whom He will. Now, check with what's been revealed, to what's happening, then you'll... you can quite understand.
|
E-98 Nous remarquons donc que cela En fait un Livre de Dieu, et non pas un livre de l’homme. Si c’était de l’homme... voyons comment Il s’exprimerait. Voyez comme Il met à nu le péché des hommes qui L’ont écrit. Remarquez les hommes qui... qui ont vécu aux jours de la Bible. Prenons, par exemple, Abraham. Il est appelé le père des croyants. Remarquez comment... Pensez-vous qu’Abraham aurait écrit ce Livre sur lui-même, décrivant sa propre lâcheté? Comment pensez-vous qu’il aurait pu écrire avoir menti au roi ce matin-là, en disant que c’était là sa soeur, alors que c’était sa femme? Écrirait-il au sujet des lâchetés qu’il a commises? Certainement qu’il n’aurait jamais fait cela!
| E-98 Now we notice then, it makes It a Book of God and not a book of man. If It was of man... Now let us look how It would express Itself. Look how It exposes sin of the men who wrote It, notice, the men who--who lived in Its day.
Abraham, for instance, he's called "the father of the faithful." Notice how that... Do you think Abraham would've wrote this Book on himself, of his own cowardliness? How you think he would've wrote that he lied to the king that morning, and said that was his sister, when it was his wife? Would It write of his cowardly deeds that he done? Sure, he'd never done that.
|
E-99 Et si on prenait Jacob et sa tromperie? Ce petit trompeur qu’était Jacob. Un... un... un homme, un Hébreu, écrivant au sujet de son frère Hébreu, – de qui Israël tout entier a tiré son nom, – oserait-il mettre par écrit la tromperie du père même de toute la nation? De Jacob sont venus les patriarches; des patriarches sont venues les tribus. Et la première pierre de tout cela, la Bible le dénonce comme un trompeur! N’est-ce pas vrai? Pensez-vous que l’homme aurait écrit cela? Oh non!
| E-99 How about Jacob in his deceit? A little deceiver that Jacob was. Would a--a--a man, a Hebrew writing of his Hebrew brother, that in him that all of Israel was called, would he dare to write the deceit of the very father of the whole nation? In Jacob, come forth the patriarchs; from the patriarchs, come forth the tribes. And the foundation stone of all of it, the Bible exposes him as a deceiver. Is that right? You think man would've wrote that? No, sir.
|
E-100 Et que dire d’un homme qui écrirait au sujet du plus grand roi que la terre ait porté (un roi couronné), David, en racontant que celui-ci avait commis un adultère? Pensez-vous que ces Juifs auraient écrit au sujet de leur roi le plus noble comme étant un adultère? Oh, l’histoire, elle, raconte que Georges Washington n’a jamais dit un mensonge, et des choses comme cela. Nous disons... nous appelons cela l’histoire. Mais il s’agit ici d’un homme... d’une Bible qui appelle David un adultère, et il l’était, le roi d’Israël, un adultère qui allait être le fils... Jésus, la Pierre faîtière même, allait être le Fils de David; et Son père selon la chair était un adultère. Jamais les Juifs n’auraient écrit un Livre pareil. Un homme écrirait-il cela à son propre sujet? Certainement pas!
| E-100 How about a man writing of the greatest king they ever had here on earth, as crowned king; David, in his committing adultery? Would those Jews ever wrote of their most noble king being an adulterness?
Oh, we have history, like, "George Washington never told a lie," and things like that. We say, call that history.
But this is a man, a Bible that calls David an "adulterness," and he was. The king of Israel, an adulterness who was to be the son... Jesus to be the Son of David. The very Headstone; and His father, according to flesh, was an adulterness. Jews would never wrote a Book like that. Would man write this of his own self? Certainly not.
|
E-101 Et cette fière nation d’Israël (vous savez comme ils étaient fiers), cette fière nation d’Israël, auraient-ils eu l’idée d’écrire sur leur propre idolâtrie, d’écrire sur leur rébellion contre leur Dieu, de faire connaître leurs actions déloyales et crapuleuses en les écrivant dans un livre? Ils auraient certainement plutôt caché cela. Ils n’auraient montré que les bonnes choses. Mais cette Bible parle à la fois de ce qui est bien et de ce qui est mal. C’est... Tout le monde sait que les Juifs n’auraient jamais écrit un tel Livre, décrivant leur propre impureté, leur idolâtrie, leurs échecs et tout. Jamais ils n’auraient écrit cela. Oh non! Mais alors, qui L’a écrit? La Bible dit, dans Hébreux 1.1 : “Dieu, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, a parlé aux pères par les prophètes.” Ce n’étaient donc pas les prophètes. Ce n’était pas quelqu’un de mortel. Dieu; non pas : “Les prophètes, à plusieurs reprises”, mais : “Dieu, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, a parlé aux pères par les prophètes.” J’ai noté une Écriture ici. Je ne sais pas ce que c’est; je ne peux pas m’y référer. Habituellement, lorsque je fais référence à ces choses, je considère une Écriture. Je vais donc prendre une minute pour aller vérifier cela, si vous voulez bien m’excuser. C’est II Timothée 3.16. Je... je... je pensais que je m’en souviendrais, mais... je suis désolé. Je vais juste m’arrêter une minute pour voir ce que c’est.
| E-101 How would that proud nation of Israel? You know how proud they were. Proud nation of Israel, went and wrote about their own idolatry, wrote about their rebellion against their God, wrote against the dirty, filthy things that they did, and wrote out in a book? They'd a-sure hid that. They'd a just showed the good things. But, this Bible, that tells what's right and what's wrong. It's, anyone knows that the Jews would've never wrote a Book like that, about their own uncleanness, and idolatry, and failure, and everything they had. They'd a-never wrote that. Oh, no.
Then, Who wrote It? The Bible said, in Hebrews 1:1, "God, in sundry times and divers manners spake to the fathers through the prophets." Then, it wasn't the prophets, it wasn't mortal. "God!" Not "prophets in sundry time." But, "God, in sundry time, divers manners spoke to the fathers through the prophets."
I got a Scripture wrote down here. I don't know what It is; I can't refer to It. Usually, when these things I'm referring to them, I'm looking at a Scripture. I'm going to look it up just for a minute, if you'll excuse me. It's Second Timothy 3:16. I--I--I thought I would remember that, but I'm sorry. I'll just stop a minute to find out what it is.
|
E-102 “Dieu, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, a parlé aux pères par les prophètes.” Maintenant, II Timothée 3... 3.16. Voyons ce qu’il est dit, dans 3.16 :
Toute Écriture (Ah oui!) est inspirée de (prophètes? Non! Inspirée de quoi?) Dieu, et utile pour enseigner, et pour convaincre, et pour corriger, et pour instruire dans la justice,
afin que l’homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.
| E-102 "God, in sundry times and divers manners spake to the fathers through the prophets."
Now Second Timothy 3, 3:16. Let's see what it says in 3:16.
All scripture (yeah) is given by inspiration of (Prophets? No.)... inspiration of (What?) God, and is profitable for doctrine, and reproof, and correction, and instruction in righteousness:
That the man of God may stand perfect, throughly furnished in all good works. [II Timothy 3:16]
|
E-103 Très bien donc, toute Écriture est écrite par inspiration. Jésus, ici sur la terre, a dit que les cieux et la terre passeraient, mais Sa Parole pas. Il a dit que toute Écriture doit s’accomplir. Ainsi donc, le Livre n’est pas un livre d’écrits d’hommes, c’est un Livre d’écrits de Dieu.
| E-103 All right, then, all Scripture is wrote by inspiration. Jesus, here on the earth, said that heavens and earth would pass away, but His Word wouldn't. He said all Scripture must be fulfilled. So then the Book is not a book of man's writings. It's the Books of God's writings.
|
E-104 Or, nous savons que Dieu a choisi, par prédestination, Son Église, Son lieu, Ses prophètes, et tous les détails. Par prescience, Il a prédestiné Son prophète. Et, quand venait l’époque, Il faisait en sorte que Son prophète arrive en même temps; et Il l’inspirait, tandis qu’Il écrivait la Bible par lui. Maintenant, Dieu a écrit la Bible en se servant uniquement du prophète, parce que c’est Sa façon de faire. Alors, vous voyez, ce n’est pas la parole... Alors, vous voyez, c’est effectivement la Parole de Dieu, et non la parole de l’homme.
| E-104 Now, we know God chose by predestination His Church, His place, His prophets, and all about it. By foreknowledge, He predestinated His prophet. And when the age arrived, He had His prophet arrive at the same time, and inspired him as He wrote the Bible by him. Now, God wrote the Bible only using the prophet, because that's His way of doing it. So, see, it is not the word... So, see, It is the Word of God, and not the word of man.
|
E-105 Dieu est une Personne. Dieu peut prendre la parole. Dieu peut parler. Dieu peut écrire. Il n’était pas obligé de le faire de cette façon-là, mais c’est ainsi qu’Il... qu’Il a choisi de le faire. Il n’était pas obligé de le faire de cette façon, mais Il a choisi de le faire de cette façon. Maintenant, vous dites : “Dieu a écrit avec Son doigt, avec Son propre doigt majestueux, les Dix Commandements. Dieu pourrait donc L’écrire Lui-même s’Il le voulait.” Voyez-vous? Mais Il... Il a choisi de L’écrire par les prophètes (voyez-vous), parce que c’étaient Ses attributs, Sa Parole – Il s’exprimait à travers eux, faisant de chacun d’eux une partie, une partie de Lui. Voyez-vous? Il pourrait écrire avec Son doigt. Il a aussi pris Son doigt pour écrire sur la muraille de Babylone : “Tu as été pesé dans la balance, et trouvé léger.” Il a écrit avec Son propre doigt.
| E-105 God is a Person. God can speak. God can talk. God can write. He didn't have to do it that way, but that's the way He--He chose to do it. He didn't have to do it that way, but He chose to do it that way. Now you say, "God wrote with His finger, His Own majestic finger, the ten commandments. So God could write, Hisself, if He wanted to." See? But He--He chose to write It through prophets, see. Because it was His attributes, His Word, He expressed through them, making all a part, or a part of Him. See? He could write with His finger. He also took His finger and wrote on the walls of Babylon, "Thou are weighed in the balance and found wanting." He wrote with His Own finger. [Daniel 5:27]
|
E-106 Dieu peut parler. Croyez-vous que Dieu peut parler? Il a parlé à Moïse sur la montagne, dans un buisson ardent. Croyez-vous cela? Oui monsieur! Il a parlé à Jean sous forme de colombe. Croyez-vous cela? Il a dit : “Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, en qui J’ai trouvé Mon plaisir.” Il Lui a parlé. Il a parlé à Jésus sur la montagne de la Transfiguration, devant Pierre, Jacques et Jean. Il peut parler; Il n’est pas muet. Dieu peut parler. Il a donc parlé à... à Jésus sur la montagne de la Transfiguration. Et Il a parlé à Jésus devant toute une foule de personnes, quand les gens ont dit que c’était un tonnerre. Mais c’était Dieu qui parlait à Jésus. Et la presque totalité de Matthieu, Marc, Luc et Jean, c’est Jésus qui parle. Il est Dieu. Donc, Dieu peut parler.
| E-106 God can talk. Do you believe God can talk? He talked to Moses on the mount, in a burning bush. You believe that? Yes, sir. He talked to John, in the form of a dove, (you believe that?) that, "This is My beloved Son in Whom I'm pleased to dwell in." He talked to him. He spoke to Jesus on Mount Transfiguration, before Peter, James, and John. He can talk. He's not a mute. God can talk. So He spoke to--to Jesus on Mount Transfiguration. And He spoke to Jesus before a whole multitude of people; when, the people said it thundered, but it was God speaking to Jesus. And almost all of Matthew, Mark, Luke, and John, is Jesus speaking. He is God. So, God can talk. [John 1:30-34]
|
E-107 Il s’est servi de Ses propres doigts pour écrire sur le sable un jour. Il a parlé; Il a prêché; Il a prophétisé avec Ses propres lèvres – Dieu l’a fait – quand Il a été fait chair et a habité parmi nous, Dieu manifesté dans la chair. S’Il peut écrire, parler, ne peut-Il pas aussi dire à d’autres ce qu’ils doivent faire? Assurément qu’Il le peut! Il peut leur parler avec une voix humaine. Il peut écrire et leur montrer quoi faire. Il l’a déjà fait. Dieu, donc, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, a parlé aux pères par les prophètes. Et Il a dit, dans cet Écrit, que jamais un seul iota ou un seul trait de lettre ne passerait, jusqu’à ce que ce soit accompli; et, à ce moment-là, c’est manifesté. Alors, cela passera, parce que c’est manifesté, et ne peut donc plus passer; mais c’est simplement la Parole Elle-même qui est faite chair. Iota veut dire “petit mot”. Trait veut dire “petite marque”. Pas même une seule ponctuation, une seule expression, rien de la Parole de Dieu ne faillira jamais. Cela ne peut pas faillir, parce que c’est Dieu – Dieu, manifesté sous forme de chair humaine. Car c’est Dieu Lui-même sous forme écrite, sous forme prophète, manifesté dans la chair. Voilà la raison pour laquelle Jésus pouvait dire : “Ceux qui vous ont parlé, vous les appelez dieux, ceux qui vous ont parlé par la Parole de Dieu.” Il a dit : “Et ils étaient des dieux.” Ces prophètes, lorsqu’ils étaient oints de l’Esprit de Dieu, et qu’ils apportaient exactement la Parole de Dieu, étaient alors des dieux. C’était la Parole de Dieu qui parlait à travers eux.
| E-107 Took His Own fingers and wrote on the sand, one day. He spoke, He preached, He prophesied, with His Own lips, God did, when He was made flesh and dwelled among us, "God manifested in flesh." If He can write, speak, can't He also tell others what to do? Certainly can. He can talk to them, in a human voice. He can write and show them what to do. He has done it. [John 1:1-5, 14]
So, "God, in sundry times and divers manners spake to the fathers through the prophets." And He said, on this Writing, that, "Not one jot or tittle shall ever pass away until It's fulfilled," and then It's manifested; then It will pass, because It's manifested. It can't pass then, but just the Word Itself is made flesh. Jot means "small word." Tittle means "small mark." Not even one punctuation, one expression, anything, shall ever fail in the Word of God. It can't fail, because It's God, God manifested in a form of a human flesh. For, it's God Himself in letter form, prophet form, manifested in flesh. [Hebrews 1:1], [Luke 16:17], [Matthew 5:18]
Now, that's the reason Jesus could say, "The ones who spoke to you, you call them 'gods,' who spoke to you by the Word of God," said, "and they were gods." Those prophets when they were anointed with the Spirit of God, and brought exactly the Word of God, then they were gods. It was God's Word speaking through them. And can...
|
E-108 Et ils ne pouvaient interpréter que lorsque l’Auteur leur permettait de donner l’interprétation. Maintenant, si vous voulez voir où cela se trouve, c’est dans II Pierre 1, et les versets 20 et 21. Très bien. C’est l’endroit où il est dit que Dieu... qu’Il ne peut être l’objet d’une interprétation particulière, qu’Il fait Lui-même Son interprétation. Dieu parle et interprète Lui-même, et ensuite Il le révèle à qui Il veut, et se cache de tous les autres. Il n’est pas obligé de le révéler à qui que ce soit, à moins qu’Il ne le veuille. Et Il... Il... Il a exprimé toute la chose dans l’Écriture; par conséquent, toute la chose est déjà connue. C’est simplement... Il est simplement là, bien installé, regardant tout cela en train de se produire; voyant le Corps se former et revenir à... à la forme de Son Épouse à nouveau. Très bien.
| E-108 They only interpret as the Author would permit them to interpret. Now if you want to find that, that's Second Peter 1:20 and 21. All right. Cause, this, where God... "There's no private interpreter." He does His Own interpretation.
God speaks and interprets It, Himself, then reveals it to whomever He will, hides from all others. He don't have to reveal It to anybody 'less He wants to. And He don't... He, He has expressed His whole thing in the Scripture, therefore the whole thing is already made known; it's just He's just setting there watching it happen. See? No. Just seeing the Body be made and come back to Its, to the form, His Bride again. All right.
|
E-109 Les croyants croient cela, tout comme Abraham, qui appelait les choses qui étaient contraires comme si elles n’existaient pas.
| E-109 Believers believe It, like Abraham that called things contrary to It as though it was not.
|
E-110 Cette Parole discerne aussi les secrets des coeurs – Hébreux 4.12. Elle discerne les secrets du coeur.
| E-110 It also, this Word, discerns the secrets of the hearts, Hebrews 4:12. "It discerns the secrets of the heart." [Hebrews 4:12]
|
E-111 Les prophètes ne comprenaient pas toujours ce qu’ils étaient en train d’écrire, ou ce qu’ils étaient en train de dire, sinon jamais ils ne l’auraient dit (s’ils avaient pu le comprendre). Voyez-vous? Mais la Bible dit qu’ils étaient poussés par le Saint-Esprit. Poussés! Lorsque le Saint-Esprit vous pousse, vous bougez! L’homme... Dieu, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, a parlé aux prophètes, qui étaient poussés par le Saint-Esprit. C’est pourquoi, dans tous les âges, les gens qui étaient spirituels consultaient les prophètes, au sujet de l’époque et de ce qui allait arriver. L’écrivain-prophète doit être en communion constante avec l’Auteur. Voyez-vous? Il doit continuellement vivre en présence de l’Auteur, afin de savoir ce que sera le Livre. Voyez-vous? L’écrivain-prophète tenait la plume, étant toujours prêt, en communion constante avec l’Auteur, qui était Dieu, prêt à écrire sans ménagement tout ce qu’Il lui disait de noter. Voyez-vous? Cela montre quel genre de vie il devait... une vie à part, isolé de tous ses frères.
| E-111 Prophets did not always understand what they were writing or what they were saying, or they would in no wise have said it, if they could a understood It. See? But the Bible said, "They were moved by the Holy Ghost." Moved! When the Holy Ghost moves you, you move. Man... "God, in sundry times and divers manners spake to the prophets that were moved by the Holy Ghost." That's why, all ages, the people who were spiritual consulted the prophets about the times and what was to happen.
The prophet-writer must be in constant fellowship with the Author. See? He must live constantly in Presence of the Author, to know what the Book is going to be. See? The prophet-writer, he had the pen ready anytime, constant fellowship with the Author, which was God, to strike down whatever He said put down. See? Showed what kind of a life he must... a separated life from all of his brethren. [Hebrews 1:1]
|
E-112 Maintenant, voilà pourquoi le prophète fixait continuellement son attention sur ce que Dieu avait dit; non sur ce que les hommes pensaient, sur ce que l’époque pensait, sur ce que l’église pensait, sur ce que le royaume pensait, mais sur ce que Dieu pensait. Il ne faisait que traduire les pensées de Dieu en Parole, parce qu’une parole est une pensée qui a été exprimée. Alors, vous saisissez à présent? La Parole est une pensée exprimée; le prophète attendait donc les pensées de Dieu. Et, quand Dieu lui révélait Ses pensées, il exprimait cela en Parole : AINSI DIT LE SEIGNEUR. Voyez-vous? Non pas : “Ainsi dis-je, moi le prophète”, mais : “AINSI DIT LE SEIGNEUR.” Voyez-vous? Très bien.
| E-112 Now, that's why the prophet had his mind set constantly on what God said; not what man thought, what the age thought, what the church thought, what the kingdom thought. What God thought! He only expressed God's thoughts to Word, 'cause a word is a thought when it's expressed. You got it now? The Word is a thought expressed, so the prophet was waiting for God's thoughts. And when God revealed His thoughts to him, he expressed it in Word, "THUS SAITH THE LORD." See, not "Thus saith I, the prophet." "THUS SAITH THE LORD!" See? All right. [Jeremiah 1:5-7]
|
E-113 Voilà pourquoi ils ont affronté des royaumes et des âges de l’Église, ce qui, de leur temps, entraînait la peine de mort. Qui oserait se présenter devant le roi, et lui dire : “AINSI DIT LE SEIGNEUR, telle et telle chose va arriver”? On vous aurait fait couper la tête. L’église aurait tôt fait de vous mettre à mort. Mais ces prophètes étaient pleins d’assurance. Pourquoi? Parce qu’ils étaient poussés par le Saint-Esprit (voyez-vous), et ils... c’est ce qui leur donnait de l’assurance. Et ils ont écrit la... la Parole infaillible de Dieu.
| E-113 That's why they defied kingdoms and church ages, which, to do so in their days, was a death penalty. You walk up in a king's face and tell him, "THUS SAITH THE LORD, such-and-such is going to happen," you'd have your head chopped off. The church would put you to death right now for doing it. But these prophets were bold. Why? They were moved by the Holy Ghost, see, and, they, that's why they become bold. And they wrote the--the infallible Word of God.
|
E-114 Beaucoup ont essayé d’imiter ces prophètes, par exemple des prêtres et ainsi de suite. Et qu’est-ce qu’ils ont fait? Un gâchis, c’est tout. Ils ne pouvaient pas y arriver, parce que Dieu avait sélectionné l’homme pour l’époque, sélectionné le Message, sélectionné jusqu’à la nature de l’homme, et ce qui ferait de l’effet à cette époque... ce qu’Il pourrait faire comprendre, et comment Il pourrait... Avec la nature de cet homme-là en particulier, Il pouvait aveugler les yeux d’autres personnes. Les paroles que cet homme prononçait, son comportement, aveuglaient les uns et ouvraient les yeux des autres. Voyez-vous? Il revêtait cet homme du type de vêtements qu’il avait, de la nature, de l’ambition et tout; il était exactement comme il devait être, parfaitement sélectionné pour les gens bien précis qu’Il allait appeler pour cet âge bien précis. Tandis que les autres se tenaient là, à le regarder, en disant : “Eh bien, moi, je ne peux pas... Je... je ne...” Voyez-vous? Ils étaient aveuglés.
| E-114 There was many tried to impersonate them prophets, like priests, or so forth. And what did they do? Just messed up, that's all. They couldn't do it.
Cause, God had selected the man for the age, and selected the Message, and even the nature of the man and what would go over in that age, what He could put over, how He could. With the nature of that certain man, He could blind the eyes of others. The words that that man would say, the way he acted, would blind others, and open other's eyes. See? He dressed the man in the type of dress that he was; the nature, the ambition, and everything just the way he had to be, just perfectly selected for that certain people that He would call for that certain age.
While, others would stand and look at him, say, "Well, I can't. There's... I--I can't see." They were blinded.
|
E-115 Jésus est venu de la même façon, revêtu... le Dieu immortel revêtu de chair humaine. Et, parce qu’Il était né dans une crèche, dans une étable pleine de fumier, sans un endroit où reposer Sa tête, né, semble-t-il, avec un nom d’illégitime collé sur Lui (voyez-vous), toutes ces choses qu’Il était; et le fait qu’Il soit fils de charpentier, qu’Il soit plus ou moins sans instruction selon le monde, selon la sagesse de ce monde... Il n’avait rien à faire avec cela. Il n’a absolument rien eu à faire avec la civilisation, l’éducation, ou quoi que ce soit de ce monde, car Il est Dieu. Il y aurait incompatibilité. S’Il avait essayé d’aller à un séminaire quelque part, et d’apprendre à faire comme le faisaient les églises du monde, eh bien... eh bien, cela ne... mais, cela n’aurait pas du tout été conforme à Sa compréhension, car Il était Dieu. Donc, l’éducation, l’instruction, les séminaires et ainsi de suite, sont absolument contraires à la volonté de Dieu. Tout le système d’éducation est contraire à Dieu. Tout ce qu’on y enseigne éloigne de Dieu tout le temps. Lorsque j’entends un homme dire qu’il est docteur, docteur en philosophie, L.L.Q., quant à moi, cela veut simplement dire qu’il est encore plus éloigné de Dieu. Voyez-vous? Son instruction l’a simplement éloigné encore plus de ce à quoi il était vraiment appelé. C’est juste.
| E-115 Jesus came the same way, dressed, immortal God dressed in human flesh. And because He was born in a manger, in a stable full of manure, not a place to lay His head; born, thinkingly, with a illegitimate name tacked to Him. See? All these things that He was, and how He come up, a carpenter's son, how He had no schooling.
More or less, in the world, the wisdom of this world, He didn't have nothing to do with it. None of this world's civilization, education, or anything, He had not one thing to do with it. Why? He's God. It would clash. If He tried to go to a seminary somewhere and learn something that these world's churches was doing, what in the... Why, it wouldn't even... why, it wouldn't even... wouldn't correspond at all with His understanding, for He was God.
So, education, schooling, seminaries, and things, is absolutely contrary to the will of God. The whole educational system is contrary to God. Everything teaches away from God, all the time. When I hear a man say that he is Dr., Ph.D., L.L.Q., that just makes him that much farther from God, to me. See? He just educated hisself that much farther from what he really was called to do. That's right.
Notice how that now they were moved by the Holy Spirit.
|
E-116 Remarquez bien maintenant : ils étaient poussés par le Saint-Esprit. Or, cela ne veut pas dire qu’un homme instruit ne peut pas venir. Regardez Paul. Je pense que, de son temps, il n’y avait pas un homme plus intelligent que Paul, qui était Saul de Tarse. Il avait été l’élève de Gamaliel, qui était l’un des plus grands docteurs de l’époque, un homme hébreu important, strict, de la dénomination pharisienne – et Paul a été son élève. Il connaissait toute la religion juive, mais, lorsqu’il est venu vers l’église, il a dit : “Je ne suis jamais venu chez vous avec une instruction selon l’homme, et ainsi de suite, sinon vous auriez mis votre confiance en cela. Mais je suis venu chez vous avec la puissance et la manifestation du Saint-Esprit, afin que votre foi soit en Dieu.” Voilà! C’est juste. Beaucoup ont tenté d’imiter ces gens, mais ils ont embrouillé toute la chose, exactement comme ils le font aujourd’hui.
| E-116 Now, that don't mean that educated man don't come in. Look at Paul. I guess there wasn't a smarter fellow in his day than Paul, who was Saul of Tarsus. He was educated under Gamaliel, one of the greatest teachers of the day; great, strict Hebrew, a Pharisee of denomination. And Paul was brought up under him. He knowed all the Jewish religion. But when he come to the church, he said, "I never come to you in the education of man, and so forth. Because, if you would, then you would trust in that. But I come to you in the power and manifestation of the Holy Ghost, that your faith would be in God." There you are. See? That's right. [I Corinthians 2:1-5]
|
E-117 L’un d’eux est apparu avant le temps de Jésus et a égaré quatre cents personnes. Vous savez ce qu’on lit dans les Écritures au sujet de ces choses, au sujet d’essayer de le faire avant que le moment soit venu. Et certains d’entre eux ont essayé de L’imiter – celui-ci, celui-là et cet autre. Et Il a dit que, dans les derniers jours, il s’élèverait de faux christs, dans les derniers jours, et de faux prophètes, qui feraient des prodiges et des miracles. Nous avons tout cela. Voyez-vous? Mais cela n’élimine pas le véritable. Cela ne fait que le faire briller avec plus d’éclat, parce que nous possédons un Christ véritable, pas un faux.
| E-117 Many tried to impersonate these people, but they got the thing all messed up just like they do today. There was one raised up before the time of Jesus, led four hundred people off. And you know how the Scriptures read about these things, trying to do it before the time come. And some of them tried to impersonate Him, and they was all this, that, or the other one. And He said, "In the last days, how they would raise up false Christs, in the last days, and false prophets, and show signs and wonders." We have all that. See? But that doesn't do away from the real. It only makes It shine out better, because we have a real Christ, not a false one. [Matthew 24:24]
|
E-118 Maintenant, nous voyons donc que Dieu envoyait Ses prophètes. C’était Son moyen d’apporter Sa Parole au peuple : par les lèvres de Ses prophètes. Et remarquez... Vous savez, Moïse a dit, – si vous désirez le lire, c’est dans Exode, chapitre 4, les versets 10 et 12, – Moïse a dit que Dieu lui avait parlé. Dieu a parlé à un homme de bouche à oreille. Et Il a dit... “J’ai la bouche embarrassée, disait Moïse. Je ne suffirai pas à la tâche; je... je... je ne peux pas y aller.”
| E-118 Now, now, we realize then that God sent His prophets. That was the way He had of bringing His Word to the people, through the lips of His prophets.
And notice, you know, Moses said, if you want to read it in Exodus the 4th chapter, and the 10th and 12th verse. Moses said God spoke to him. God talked to a man, lip to ear. And he said, "I'm slow of speech," Moses said. "I, I'm not sufficient. I--I can't go." [Exodus 4:10]
|
E-119 Il a dit : “Qui a donné à l’homme de parler, ou qui lui a donné d’être muet? Qui lui a donné de voir, ou qui lui a donné d’entendre? N’est-ce pas Moi, l’Éternel? Je serai avec ta bouche.” Voyez-vous? Ainsi...
| E-119 He said, "Who made man to talk, or Who made him dumb? Who made him to see, or Who made him to hear? Didn't I, the Lord?" Said, "I'll be with your mouth." See? So... [Exodus 4:11]
|
E-120 Et Jérémie a dit, – si vous désirez le lire, c’est dans Jérémie 1.6, – Jérémie a dit : “Dieu a mis des paroles dans ma bouche.” Voyez-vous? Il... Il a parlé de bouche à oreille avec un prophète; et Il a parlé à travers l’autre prophète, tandis que celui-ci n’avait absolument aucun contrôle – Il parlait par ses lèvres. Il a des moyens de faire connaître Sa Parole, vous savez! Oui monsieur!
| E-120 And Jeremiah said, if you want to read that in Jeremiah 1:6. Jeremiah said that, "God put words in my mouth." See? He--He talked, lip to ear, with one prophet; and spoke through the other prophet, he had no control at all, and spoke through his lips. [Jeremiah 1:5-7]
|
E-121 Donc, vous voyez, la Bible est la Parole de Dieu, et non pas la parole de l’homme. Moïse a dit : “Dieu m’a parlé avec une voix, et je L’ai entendu. J’ai noté ce qu’Il a dit.”
| E-121 He's got ways of getting His Word out, you know. Yes, sir. So you see the Bible is God's Word, not man's word.
Moses said, "God spoke to me with a voice, and I heard Him. I wrote down what He said."
|
E-122 Jérémie a dit : “Je ne pouvais pas parler du tout et, tout à coup, mes lèvres se sont mises à parler, et... et... et j’étais là, en train d’écrire.” Dieu a parlé par ses lèvres, et cela s’est accompli. Pour Daniel, Ésaïe, et ainsi de suite, pour tous ces prophètes-là, ce fut à peu près pareil.
| E-122 Jeremiah said, "I couldn't speak at all. And, the first thing you know, my lips was talking, and--and--and I was writing." God spoke through his lips, and it come to pass.
Daniel, Isaiah, and so forth, all those prophets were just about the same.
|
E-123 Vous savez, rien que dans l’Ancien Testament, à plus de deux mille reprises, ces prophètes ont dit AINSI DIT LE SEIGNEUR. Or, si un homme dit AINSI DIT LE SEIGNEUR, ce n’est pas l’homme qui parle. Sinon il ne serait pas un prophète, il serait un hypocrite (voyez-vous), parce que cela ne s’accomplirait jamais. Il aurait une chance sur un millier de milliers (voyez-vous) de deviner juste. Mais si c’est AINSI DIT LE SEIGNEUR, le Seigneur Dieu l’a dit! Si je disais : “Ainsi dit Orman Neville...” Si mon frère disait : “Ainsi dit Monsieur Mann...” Si je disais : “Ainsi dit Frère Vayle, ici,...” ou certains de ces autres frères, n’importe lequel d’entre vous, je répète ce que vous avez dit. Si je dis la vérité, je dis exactement ce que vous avez dit. Et ces hommes-là, qui étaient prophètes, ont dit : “Ce n’est pas moi, – je n’ai rien à faire avec cela, – mais c’est AINSI DIT LE SEIGNEUR.” Alors, la Bible est AINSI DIT LE SEIGNEUR par les prophètes.
| E-123 You know, in the Old Testament alone, it's more than two thousand times those prophets said THUS SAITH THE LORD. Now, if a man says THUS SAITH THE LORD, it's not the man talking. If he would, he wouldn't be a prophet, he'd be a hypocrite, see, 'cause it wouldn't (never) come to pass; one chance out of ten hundred thousand times, see, they might guess it. But if it's THUS SAITH THE LORD, the Lord God has said it.
If I would say, "Thus saith Orman Neville"; my brother say, "Thus saith Mr. Mann"; I'd say, "Thus saith Brother Vayle," out here, or some of these other brethren, any of you; I'm speaking what you said. If I'm truthful, I'm saying just what you said.
And these men, being prophets, said, "It's not me. I have nothing to do with it, but it's THUS SAITH THE LORD." So the Bible is THUS SAITH THE LORD by the prophets.
|
E-124 Remarquez. Ils se revêtaient de l’Esprit de Christ, et ils prédisaient les événements qui allaient arriver. Vous parlez de prédictions! Ils ont dit ce qui arriverait, tout au long des âges, tandis qu’ils étaient assis, qu’ils se tenaient debout, qu’ils étaient couchés, qu’ils marchaient, – avec l’Esprit de Christ sur eux, à tel point qu’ils agissaient comme Christ. Et les lecteurs, lorsqu’ils lisaient cela, pensaient que les prophètes parlaient d’eux-mêmes. Vous vous souvenez de l’eunuque qui était en train de lire Ésaïe 53.1, où il est dit : “Il était blessé pour nos transgressions, brisé pour notre iniquité; le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui, c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris”? L’eunuque a dit à Philippe : “De qui parle le prophète? de lui-même ou de quelque autre?” Voyez-vous? Le prophète parlait comme s’il s’agissait de lui-même.
| E-124 Notice, they took Christ's Spirit upon themselves, and forecast the events that would come to pass. Talk about forecasts! They said what would take place down through the ages, as they set, stood, laid, walked with the Spirit of Christ upon them, insomuch that they acted like Christ. And the readers would read it and think that the prophets was speaking of themselves.
You remember the eunuch when he was reading Isaiah 53:1, about how, that, "He had wounded for our transgressions, bruised for our iniquity, the chastisement of our peace was upon Him, with His stripes we were healed"? The eunuch said to Philip, "Who is the prophet speaking of, himself or some other man?" See, the prophet spoke as if it was himself. [Isaiah 53:5]
|
E-125 Voyez David, s’écriant, dans l’Esprit : “Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-Tu abandonné? Mes os me regardent (moi, David!). Ils ont percé mes pieds et mes mains (David!). Ils ont percé mes pieds et mes mains, mais Tu n’abandonneras pas mon âme au séjour des morts et Tu ne permettras pas que Ton Saint voie la corruption” – comme si David se disait lui-même saint. C’était le Fils de David, cette Semence spirituelle en germination, qui descendait dans cette lignée. Bien que David lui-même fût un grateron, à l’intérieur se trouvait un grain de blé. Vous saisissez? Alors, la Bible entière n’est pas la parole de l’homme, pas plus qu’Elle n’a été écrite par l’homme, apportée par l’homme, et pas plus qu’Elle ne peut être révélée par l’homme. Elle est la Parole de Dieu, révélée par Dieu Lui-même, qui est Son propre Interprète. Christ, se révélant Lui-même dans Sa propre Parole.
| E-125 Look at David crying in the Spirit, "My God, my God, why hast Thou forsaken me? My bones, they stare at me, at me," David. "They pierced my feet and my hands," David. "They pierced my feet and my hands. But Thou wilt not leave my soul in hell, neither will Thou suffer Thy holy one to see corruption," as though David was speaking of himself being holy. It was the Son of David, that germitized, spiritual Seed coming down through there. Though David himself was a cocklebur, but on the inside of there was a Wheat grain. You get it?
So, the whole Bible is not the word of man, neither was It wrote by man, brought by man, or neither can It be--be revealed by man. It's God's Word revealed by God Himself, His Own Interpreter, Christ revealing Himself in His Own Word. [Psalms 22:1]
|
E-126 Regardez Christ, se tenant là, en David. David n’arrivait même plus à penser. Il n’avait plus, comme on dit, toute sa tête. Et il était suspendu à la croix, – comme cette statue que vous voyez ici, – suspendu à la croix, s’écriant : “Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi M’as-Tu abandonné? Oh, Mes os Me regardent. Ils ont percé Mes mains et Mes pieds. Ils ont enfoncé Mon côté.” Voyez-vous? “Pourquoi es-Tu si loin de Moi? Tous les taureaux de Basan m’environnent. Ils secouent la tête, en disant : Il a mis sa confiance en Dieu qu’Il le délivrerait; voyons maintenant s’Il le délivrera” – prononçant les mêmes mots. Alors, vous voyez, lorsque Dieu a été manifesté ici sur la terre, Il a prononcé les mêmes mots que David. Vous saisissez? Alors, vous voyez, ce n’est pas la parole de l’homme, c’est la Parole de Dieu. C’était Dieu en David. Ce n’était pas David; il ne savait pas ce qu’il disait, tellement il était dans l’Esprit. Il en a été de même pour Moïse. Il était tellement dans l’Esprit qu’il est sorti de la dimension dans laquelle il vivait, et s’est tenu là, face à face, dans ce buisson ardent, en train de parler à Moi... à... à Dieu Lui-même. Il lui a dit : “Ôte tes souliers. Le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte.”
Je peux m’imaginer que lorsque Moïse est parti de là, il a dû penser : “Que s’est-il passé? Qu’est-il arrivé? Qu’est-ce que c’était?”
Il a dit : “Pars en Égypte, J’irai avec toi.”
Il a dit : “C’est tellement réel pour moi que je dois y aller.” Il a donc pris sa femme et ses enfants, et... ou plutôt son enfant, et, son bâton à la main, il est parti en Égypte, pour délivrer le peuple. Voyez-vous? Dieu, parlant Lui-même à travers les prophètes.
| E-126 Look at Christ standing back here in David. David couldn't even think now. His mind had gone from him, as it were. And He was hanging on the cross, like you see the statue here; hanging on the cross, crying, "My God, My God, why hast Thou forsaken Me? All My bones, they stare at Me. They pierced My hands and My feet. They thrust My side." See? "Why art Thou so far from Me? All the bulls of Bashan compass about. They wag their heads, saying, 'He trusted in God, that He would deliver Him; now let's see if He'll deliver Him,'" speaking the same words.
So, you see, when God was made manifest on earth here, He said the same words David did. You get it? So, you see, It's not the word of man; it's the Word of God. That was God in David; that wasn't David. He didn't know what he was saying; he was just so in the Spirit.
That's the way Moses was. He was so in the Spirit, passed out of the dimension that he was living in, and stood there face to face, in that burning bush, talking to--to--to God Himself. Said, "Take off your shoes. The ground you're standing on is holy ground."
I imagine when Moses left there, he thought, "What happened? What taken place? What was it?"
Said, "Go down in Egypt. I'll go with you."
He said, "It's so real to me, I must go." He got his wife and his children... and--and his child, rather, and his stick in his hand, and took off down to Egypt, to deliver the people. See? [Exodus 3:5]
|
E-127 Voyez-vous, ils... ils sont absolument... Ce n’étaient pas les prophètes, c’était Dieu, parce que les prophètes en eux-mêmes n’auraient pas pu dire ces choses. “Qui a cru à ce que nous avons fait entendre?” C’est Ésaïe qui parle, vous voyez. “Qui a cru à ce que nous avons fait entendre? À qui le bras de l’Éternel a-t-il été révélé? Il prospérera devant nous comme un veau dans une... dans une étable...” Et puis : “Il était blessé pour nos transgressions, brisé pour notre iniquité; le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui, c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.” Nous avons été guéris, à cette époque lointaine, dans Ésaïe, là-bas, huit cents ans avant Christ. Voyez-vous? “Par Ses meurtrissures, nous avons été (au temps passé) guéris, déjà là.” Oh! la la! Comme la Parole de Dieu est parfaite! Mettez votre confiance en Elle, mes amis; Elle seule peut vous sauver.
| E-127 God speaking, Himself, through the prophets. See, they, they're absolutely... It isn't the prophets; it was God. Cause, the prophets, of themself, they couldn't say those things.
"Who has believed our report?" Isaiah saying, you see. "Who has believed our report? To whom is the arm of the Lord revealed? He shall grow up before us as a calf in a--in a stall. And how that, yet, He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity, chastisement of our peace upon Him; with His stripes we were healed." We were healed, way over here in this age here; and Isaiah, back yonder eight hundred years before Christ. See? "By His stripes we were," past tense, already, "healed." Oh, my!
How, the Word of God, so perfect! Trust in It, folks. It's the only thing that can save you. [Isaiah 53:1-5]
|
E-128 Toutes les autres paroles – peu m’importe combien harmonieusement agencées, de qui elles viennent, de quelle dénomination elles viennent, ou combien l’homme est intelligent – doivent être totalement ignorées, tout ce qui est contraire à la Parole. Si vous voulez noter cette Écriture, c’est Galates 1.8, voyez-vous. Paul a dit : “Quand nous-mêmes ou un ange du ciel prêcherait quoi que ce soit en dehors de ceci, de ce que vous avez déjà entendu, qu’il soit anathème.” Autrement dit, si un ange se présentait à vous, venant du ciel, un ange éclatant de lumière, et qu’il se tienne là (Oh! la la! tout un appât pour ce jour-ci, n’est-ce pas?)... Un ange éclatant de lumière, qui se présenterait, se tiendrait là et dirait des choses contraires à la Parole, alors vous diriez : “Satan, éloigne-toi de moi!” C’est juste. Qu’il soit évêque, qu’il soit un... quoi qu’il soit, n’allez jamais le croire, s’il ne parle pas exactement selon cette Bible, mot pour mot. Surveillez-le : il vous entraînera en utilisant la Bible, maintenant. Il vous entraînera jusqu’à un certain point, et ensuite il fera un crochet. Quand vous voyez la Bible qui dit une chose, et qu’il contourne cela, alors c’est le moment de le surveiller. Voyez-vous, c’est ce qu’il a fait dans le cas d’Ève. Il s’est présenté et a tout dit avec précision. “Eh bien, Dieu a dit ceci. C’est vrai, Ève. Amen. Nous croyons cela ensemble.”
“Eh bien, Dieu a dit ceci.”
“Amen. Nous croyons cela ensemble.”
“Dieu a dit ceci.”
“Nous croyons cela; certainement.”
“Mais, Dieu a dit que nous mourrions.”
| E-128 All other words, I don't care how well they are placed, how, who they come from, what denomination they come from, or how smart the man is, is to be absolutely ignored, anything contrary to the Word. You want to put that Scripture down, it's Galatians 1:8. See? Paul said, "Though we, or an Angel from Heavens, would preach any other thing than This that you've already heard, let him be cursed."
In other words, if an Angel would come to you from Heaven, a bright shining Angel, and would stand; boy, that would be bait for this day, wouldn't it? A bright shining Angel come up there and stand, and say things was contrary to the Word; you say, "Satan, get away from me." That's right. If he's a bishop, if he's a... whatever he is, don't you never believe him if he doesn't speak exactly with that Bible, Word by Word. Watch him, he'll carry you with the Bible now. He'll carry you to a certain place, and then hook it right there. When you see the Bible saying one thing, and he bypasses that, watch him right there.
See, that's the way he done Eve. He come right down and said everything just exactly. "Well, God said this. That's right, Eve. Amen. We believe that, together."
"Well, God said this."
"Amen. We believe that, together."
"God said this."
"We believe that, sure."
"Well, but God said we'll die."
|
E-129 “Mais, voyons, Il est un bon Dieu, tu sais.” Il n’a pas dit qu’Il ne le ferait pas, vous savez. “Mais, certainement que...” Oh! Le voilà! Et s’il a usé de tromperie comme cela, et que la Bible dit que, dans les derniers jours, il séduirait les Élus si c’était possible, quelle devrait être notre position aujourd’hui, mes amis? Nous devrions vraiment prendre ces petites leçons de l’école du dimanche à coeur, vous savez, quand nous voyons... Nous devrions écouter très attentivement et voir combien la chose est trompeuse.
| E-129 "Well, now, you know He's a good God." He didn't say He wouldn't, you know. "But surely..." Oh, me! There he is.
And if he was deceitful like that, and the Bible said, "In the last days he would deceive the Elected if it was possible," where ought we to be today, friends? Now, these little Sunday school lessons are, should be carried pretty close, you know, to our hearts, to see... We ought to listen real close and see how deceiving that thing is. [Matthew 24:22-24]
|
E-130 Remarquez : Nous ne pouvons pas, nous ne devons pas écouter la parole d’aucun autre homme – peu importe combien intelligent, combien instruit. La Bible dit, dans les Proverbes, que nous devons renverser les raisonnements. Voyez-vous? Or, ici dans cette deuxième sphère... La première sphère, ce sont vos sens : la vue, le goût, le toucher, l’odorat et l’ouïe; ça, c’est le corps extérieur. Pour le corps intérieur, qui est l’esprit, il y a les raisonnements, la pensée, et ainsi de suite. Nous devons renverser tout cela. Il ne faut pas raisonner, en disant : “Maintenant, attends un peu, si Dieu est un bon Dieu... (et c’est ce qu’on nous répète constamment aujourd’hui) ...s’Il est un bon Dieu, alors, si je suis sincère, bien que je ne voie pas cela dans la Bible comme étant juste, malgré tout, si je suis sincère, je serai sauvé.” Vous serez perdu.
| E-130 Notice, we cannot, we must not, listen to any other man's word. We don't care how smart, how educated. The Bible, in Proverbs, says, "We must cast down reasonings." See? Now, here in this second realm...
First realm is your senses of see, taste, feel, smell, and hear. That's in your outer body.
On the inner body, which is the spirit, is reasonings and thought, and so forth. We must cast all that down. Can't reason, say, "Now wait, if God is a good God..." And we're told so much today that He is. "If He is a good God, then if I be sincere, though I can't see that in that Bible being right, though I be sincere, I'll be saved." You'll be lost. [Blank.spot.on.tape--Ed.] [Proverbs 16:25]
|
E-131 “Si je vais à l’église, et que je fais simplement les choses que je crois être justes, et que j’essaie de soutenir ce que je pense être juste, eh bien, je...” Vous êtes tout de même perdu. “Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.” Voyez-vous? Vous ne serez pas sauvé, vous serez perdu. Voyez-vous? Voyez-vous? Ce doit être cet homme, à l’intérieur, qui tient les commandes.
| E-131 "If I go to church and just do the things that I believe that's right, and try to hold up for what I think is right, well, I..." You're still lost.
"There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death." See? You won't be saved; you'll be lost. See? See? It must be that inside control Man.
|
E-132 “Mais, j’ai parlé en langues, Frère Branham. Eh bien, ne croyez-vous pas dans le fait de parler en langues, Frère Branham?” Absolument! “Eh bien, j’ai crié, ne croyez-vous pas à cela?” Oui monsieur! “Je mène une bonne vie chrétienne, ne croyez-vous pas à cela?” Oui monsieur! Mais cela ne veut quand même pas dire que vous soyez sauvé. Vous êtes une bonne personne, une personne honnête, de bonne moralité, sainte; quelqu’un de bien. Ces prêtres l’étaient aussi, ils étaient religieux jusqu’à la racine, tellement religieux que si l’un d’eux s’aventurait à donner une fausse interprétation, il était lapidé. La peine de mort – de tripoter la Parole de Dieu entraînait la mort.
| E-132 "Well, I've spoke in tongues, Brother Branham. Well, don't you believe in speaking in tongues, Brother Branham?" Absolutely. "Well, I shouted; don't you believe that?" Yes, sir. "I live a good Christian life. Don't you believe in that?" Yes, sir. But still that don't mean you're saved. You're a good person; clean, moral, holy, good person.
So was those priests, religious to the core, so religious till one misconstrued, they'd be stoned to death. The death penalty of fooling with the Word of God was death.
|
E-133 C’est ce qui se passe avec notre pays aujourd’hui. La raison pour laquelle tant de choses sont prises à la légère sur la terre aujourd’hui, c’est que les sanctions ne sont pas assez sévères. Si on surprenait un homme à sortir avec la femme d’un autre, ils devraient être amenés tous les deux en public, être castrés là, devant tout le monde, et être ensuite relâchés. C’est vrai. Si on prenait un homme à faire quoi que ce soit de mal sur la route, tandis qu’il conduit trop vite, on ne devrait pas lui infliger une peine de moins de dix ans; il... C’est un meurtre prémédité. Voyez-vous? Mettez des peines comme celles-là en application, et vous les ralentirez. Mais, quand quelque politicien malhonnête va voir celui-ci, et arrive à faire passer cela, en disant : “Eh bien, il avait un peu bu, il était... il ne voulait pas faire cela...” Il tue un homme, son épouse et toute une bande d’enfants innocents, et on laisse ce Ricky s’en tirer! Ça, c’est la politique! Ça, c’est le monde! Ça, c’est le diable!
| E-133 That's what's the matter with our country today. The reason we got so many loose-leaf things in the earth today, the penalties are not strong enough. If a man was caught running out with another man's wife, they should both be taken out in public and castrated, right, public, and turned loose. That's right. If a man is caught doing anything wrong, down the road, speeding, he oughtn't to be given less than ten years; he's pre-... premeditated murder. See? You put penalties like that on it, you'll slow them down.
But when some crooked politician can get to this one over here and pass it off, and say, "Well, he was drinking a little, he was... didn't mean to do that." And would kill a man, wife, and a whole bunch of innocent children, let the Ricky get by with it, that's politics. That's the world. That's the devil.
|
E-134 Dieu a dit que si un homme était surpris en adultère (ou une femme), il fallait les amener là, et les lapider. Cela réglait la chose. Voyez-vous? Si vous étiez pris à ramasser un... même le poids d’une petite branche le jour du sabbat, alors : “Saisissez-le et lapidez-le!” Ils vivaient d’après cela. Et à présent, vous voyez, nous n’avons pas ce genre de lois aujourd’hui, mais, quant au Chrétien, à l’église, ceux à qui je m’adresse ce matin, cette loi de Dieu est dans votre coeur. Voyez-vous? Vous n’avez aucun désir de faire cela. C’est ici, à l’intérieur. Vous voulez observer la loi de Dieu d’une façon si parfaite. Peu importe ce que c’est, vous voulez simplement être ce que... Si... si Dieu a besoin d’un paillasson à la porte, s’Il veut que vous soyez ce paillasson, vous êtes tellement heureux d’être cela. Peu importe quoi – vous voulez être le paillasson. Voyez-vous? Tout ce que Dieu veut que vous fassiez, c’est ce que vous voulez faire, parce que c’est Dieu. Maintenant, c’est ainsi que vous pouvez vraiment constater que vous avez un vrai, authentique, véritable amour pour Dieu.
| E-134 God said if a man was caught in adultery, or a woman, take them out there and stone them to death. That settled it. See? If he's even caught picking up a weight of a stick, on the sabbath day, "Take him and stone him." They lived by it then. And now, see, we don't have them kind of laws today.
But the Christian, the church, what I'm talking to this morning, that law of God is in your heart. See? You have no desire to do it. It's inside here. You want to keep God's law so perfect. No matter what it is, you want to be just what... If--if God needs a doormat at the door, He wants you to be that doormat, you're so happy to be that. No matter what it would be, you want to be the doormat. See? Whatever God wants you to do, that's what you want to do, 'cause it's God. Now, that's where you really find your real, genuine, true love for God.
|
E-135 Nous découvrons donc que si un ange prêchait quoi que ce soit d’autre que ce qui a déjà été dit dans la Bible... qu’il soit anathème. Personne ne... n’a le droit de faire cela. Ce doit être tout à fait conforme à ce qui est dit.
| E-135 Now we find out then, that, "An Angel would preach anything else," besides what's...?... already been said in the Bible, "let him be cursed." Nobody can. Can't do that; It must be just exactly the way It says.
|
E-136 Et, de plus, nous lisons dans Apocalypse 22.18 et 19 : “Si un homme ajoute un mot à Ceci ou En retranche un mot, Dieu retranchera sa part du Livre de Vie.” C’est juste. Dieu retranchera sa part; qu’il soit ministre de l’Évangile, ou quoi que ce soit d’autre, et que son... son nom soit inscrit dans le Livre de Vie, Dieu a dit : “Je vais simplement l’effacer.” C’est juste. S’il Y ajoute une seule chose ou En retranche un seul mot. Voilà à quel point Dieu a fait de Sa Parole quelque chose d’infaillible! Voyez-vous? Vous pouvez ajouter à l’église, ou retrancher de l’église, mais n’allez pas ajouter à cette Parole ou En retrancher quoi que ce soit, parce que Dieu ôtera d’un coup votre nom du Livre de Vie. Et c’est... À ce moment-là, vous êtes fini. Voyez-vous? Vous ne pouvez pas Y ajouter ni En retrancher quoi que ce soit. C’est exactement ce...
| E-136 And again we read, in Revelations 22:18 and 19, "If any man will add one word to This, or take one Word from It, God will take his part out of the Book of Life." Right. God will take his part, though he be a minister, whatever he may be, and his word... his name is wrote on the Book of Life. God said, "I'll just rub it right off," that's right, "if he adds one thing to It, or takes one Word from It." That's how infallible God has made His Word. See? You can add to the church, or take from the church. Don't you add to that Word, or take from It, 'cause God will take your name right off the Book of Life. And, that's, you're finished then. See? You can't add to It, or take from It. It's just exactly what... [Revelation 22:18-19]
|
E-137 Elle n’a pas besoin d’interprète, car la Bible dit que Dieu fait Sa propre interprétation de la Bible. “Elle ne peut être un objet d’interprétation particulière”, a dit Pierre. Très bien.
| E-137 It needs no interpreter, for the Bible said that God does His Own interpreting of the Bible. "It's of no private interpretation," said Peter. All right.
|
E-138 Et toute l’Écriture est divinement donnée, divinement agencée; et toute la chose est une révélation de Jésus-Christ. Le Nouveau et l’Ancien Testament, tandis qu’ils ont prédit Sa venue, ce qu’Il ferait lorsqu’Il serait là, et ce qu’Il ferait dans cet âge à venir... Alors, cela fait de Lui le même hier, aujourd’hui et pour toujours. Voyez-vous? Comme on peut le lire dans Hébreux, où Paul a écrit cela. Il est Dieu, Jésus-Christ hier, de l’Ancien Testament. Il est Jésus-Christ aujourd’hui, manifesté dans la chair. Et Il est Jésus-Christ pour toujours, dans l’Esprit à venir. Voyez-vous? Voyez-vous? Le même hier, aujourd’hui et pour toujours. Et Il vit à jamais pour faire vivre Sa Parole, ce qu’Elle a dit qu’Elle ferait pour cet âge. Il est vivant! Il était vivant dans l’Ancien Testament, manifesté.
| E-138 And all the Scripture is Divinely given, Divinely set in order, and the whole thing is the revelation of Jesus Christ. The New and Old Testament, where they foretold of Him coming, what He would do when He got here, and what He would do in this age to come. So that makes Him the same yesterday, today, and forever. See?
Like in Hebrews there, when Paul wrote it. He is God, "Jesus Christ yesterday," of the Old Testament. He is "Jesus Christ today," manifested in the flesh. "And He's Jesus Christ forever," in the Spirit, "to come." See? See? "Same yesterday, today, and forever."
And He ever lives to make His Word live what It said It would do for that age. He is alive. [Hebrews 13:8]
|
E-139 Maintenant, je veux juste vous faire voir un petit quelque chose ici, si vous pouvez le supporter. Surveillez! Lorsque Jésus a été manifesté dans l’Ancien Testament, ainsi que nous le croyons... Maintenant, vous les prédicateurs, là-bas, vous pouvez argumenter là-dessus, faire ce que vous voulez, mais je parle de... ce que je pense. Voyez-vous?
| E-139 He was alive in the Old Testament, manifested. I just want to let you see a little something here, if you can stand it. Watch, when Jesus was manifested in the Old Testament, as we believe it.
Now, you preachers out there, you can argue with it, do whatever you want to, but I'm talking for my... what I think. See?
|
E-140 Lorsque Jésus a été manifesté dans l’Ancien Testament, dans une théophanie, dans la Personne de Melchisédek, non pas un sacerdoce, mais la Personne, l’Homme... Voyez-vous? Car cet Homme n’était pas encore né, seulement Il était dans une théophanie, Il n’avait donc ni père, ni mère. Il était Dieu Lui-même. Il a été manifesté sous forme d’un Homme appelé Roi de Salem, c’est-à-dire Roi de Paix et Roi de Justice. Voyez-vous? Il était Melchisédek. Il n’avait ni père, ni mère, ni commencement de jours, ni fin de vie. Voyez-vous? C’était Jésus dans une théophanie, sous forme d’un homme. Me suivez-vous? Très bien.
| E-140 When Jesus was manifested in the Old Testament, in a theophany, in the person of Melchisedec; not a priesthood, but the Person, the Man. See? For, this Man had yet not been born, but He was in a theophany, so He had no father, no mother. He was God Himself. He was manifested in the form of a Man, called, "King of Salem, which is King of Peace, and King of Righteousness." See? He was Melchisedec. "He had neither father nor mother, beginning of days or ending of life." See? It was Jesus in a theophany, in the form of a Man. Could you go that? All right. [Hebrews 7:1-21], [Genesis 14:18-20]
|
E-141 Ensuite Il a été fait véritablement chair humaine et a habité parmi nous, dans la Personne de Jésus-Christ Lui-même, né de la vierge Marie. Il est venu sous cette forme-là afin qu’Il puisse mourir, et Il est ensuite retourné au Ciel. Maintenant, dans ces derniers jours, Il a promis de se manifester dans la plénitude de Sa chair à nouveau, en Esprit. Voyez-vous? Car ce qui arriva du temps de Sodome, arrivera de même à la venue du Fils de l’homme. Or, regardez Sodome, comment cela se présentait, ce qui est arrivé; et maintenant, Jésus-Christ, qui est manifesté sous la forme corporelle de Son Église aujourd’hui (voyez-vous), faisant la même chose, la même oeuvre, les mêmes choses qu’Il a toujours faites. Il ne change jamais – l’Éternel. Voyez-vous? Et, sur la terre aujourd’hui, Il s’est manifesté dans les corps humains – nos corps humains – qu’Il a appelés, et Il a fait exactement la même chose que ce qu’Il a fait à plusieurs reprises, et du temps de Sa chair sur la terre. Et Il fait la même chose aujourd’hui; parce que Dieu, à plusieurs reprises, a parlé aux pères par les prophètes, et, dans ces derniers jours, par Son Fils, Jésus-Christ. Voyez-vous? Le Fils étant révélé dans les derniers jours, Dieu manifesté dans la chair humaine, juste avant la destruction de Sodome, la fin du monde des Gentils. Le voyez-vous? Il y a trois manifestations.
| E-141 Then He was made actually human flesh, and dwelled among us, in the Person of Jesus Christ Himself, born of the virgin Mary. He come in that form so He could die, and went back into Heaven.
Now in this last days, He has promised to manifest Himself in the fullness again, of His flesh, in Spirit. See? "For as it was in the days of Sodom, so shall it be in the Coming of the Son of man." Now look at the Sodom, how it set, and what taken place. And Jesus Christ being manifested in bodily form, of His Church today, see, doing the same thing, same work, same things that He did all the time, never changes, the Eternal One. See? And upon earth today, He has manifested Himself in the human bodies, our human bodies that He has called, and done exactly the same thing He done in sundry times, and in the times of His flesh upon the earth. And doing the same thing today, because, "God in sundry times spoke to the fathers through the prophets, in this last days through His Son, Jesus Christ." See, the Son being revealed in the last days, God manifested in human flesh, setting just before Sodom's destruction, the end of the Gentile world. You see it?
There is three manifestations. [Hebrews 1:1]
|
E-142 Maintenant, la chose qui arrivera ensuite, c’est lorsque tout sera rassemblé dans cette seule Personne, Jésus-Christ, l’Épouse et le Corps, lors du retour physique du Seigneur Jésus – ce qui fait Ses trois fois, quand Il a été amené sur terre, tué, crucifié, ressuscité, qu’Il s’est manifesté sous forme de Son Corps, qui est Son Épouse, la Femme. Vous saisissez? Elle fait partie de Son corps. Et la femme et l’homme sont tellement proches l’un de l’autre qu’ils sont pres-... en fait, ils sont pareils, ou en tout cas ils devraient l’être. Les voilà donc! Voyez-vous? Ils sont tout à fait manifestés de la même façon. Elle est une partie de Lui, parce qu’Elle a été tirée de Lui. Et l’Épouse aujourd’hui est tirée du corps de Christ, qui se comporte et fait exactement ce qu’Il a dit qu’Il ferait en ce jour-ci, l’Épouse, la Reine, le Roi et la Reine.
Très bien. Il se fait tard maintenant, aussi devrons-nous nous dépêcher pour terminer. Très bien.
| E-142 Now, the next thing happens, is when it's all gathered up into that one Person, Jesus Christ, Bride and Body, at the physical return of the Lord Jesus. Making His three times... When He was brought on earth; killed, crucified, raised up. Manifesting Hisself in the form of His Body, which is His Bride, the Woman. You get it? She is part of His Body.
And the woman and man is just so close together, till they're just almost... They are the same. They ought to be, anyhow. There they are, see, they just exactly manifested the same. She is a part of him, because she was taken out from him.
And the Bride today is taken out from the body of Christ, which is acting and doing just exactly like He said It would do for this day, the Bride, the Queen; King and the Queen. All right.
We're getting late now, so we're going to have to hurry and get through.
|
E-143 La Bible entière est l’entière révélation de Jésus-Christ, se faisant connaître à chaque âge. Il s’est fait connaître du temps de Luther, en tant que fondement, l’église, le pied, les jambes. Comme Il l’a fait pour le roi Nebucadnetsar. Vous vous souvenez quand celui-ci avait eu ces songes? Et cela partait de la tête en descendant. Voyez-vous? À présent, Il part des pieds en montant. Voyez-vous? Dans le royaume babylonien, Il a montré tout ce qui avait trait à l’Ancien Testament, Il est parti de la tête en descendant, jusqu’à ce qu’Il arrive à Dieu Lui-même fait chair, au pied de l’échelle. Maintenant, ici dans le Nouveau Testament, Il se ramène jusqu’en haut, à la Tête de nouveau, la Tête d’or qui doit être couronnée. Voyez-vous? Le saisissez-vous bien? Vous voyez, Dieu était au commencement; et Il est descendu continuellement à travers les prophètes, jusqu’en bas, lorsque Dieu Lui-même est devenu humain comme nous, tout au bas de l’échelle, un bébé né dans une crèche, détesté, rejeté, méprisé, avec un mauvais nom, et tout ce qu’Il était. Ensuite Il s’est mis à grandir (voyez-vous) et, à partir des pieds, Il a commencé à bâtir l’Église, l’Épouse, revenant, constamment, jusqu’à former la Pierre faîtière, où tout cela se joint et constitue le grand Corps transfiguré de Jésus-Christ.
| E-143 All right, the entire Bible is the entire revelation of Jesus Christ, making Himself known to every age. He made Hisself known in the days of Luther, as a foundation; the church, the foot, the legs.
Like He did King Nebuchadnezzar; you remember how he dreamed those dreams, and come from the head down? See? Now He comes from the feet up. See? In the Babylonian kingdom He showed all those Old Testament's, He come from the head down, until He come down till God Himself become flesh at the foot of the ladder. Now here in the New Testament, He brings Hisself right back up again, to the Head again, the Head of gold, to be crowned. See? Look. You get it? [Daniel 2:1-48]
See, God was in the beginning, and He kept coming down, through the prophets, and on down, until God Himself became human like us, plumb down at the foot of the ladder, a baby born in a manger; hated, rejected, despised, and a bad name, and everything He was. Then He started rising, see, and from the feet He begin to build the Church, the Bride, coming back, on back; and now coming out into the Headstone, where it all joins together and makes the one great transfigured Body of Jesus Christ.
|
E-144 Dieu est révélé dans chaque âge, par Sa Parole promise pour cet âge. Maintenant, regardons donc certaines de Ses promesses pour aujourd’hui, tandis que nous concluons par ces derniers mots.
| E-144 God is revealed in every age by His promised Word to that age. Now let's just look what some of His promises is for today, while we're closing now in these last words.
|
E-145 Dieu est présentement en train de se révéler, au temps de la Lumière du soir.
| E-145 Now God is revealing Himself in the evening Light time. Let's see now. We see...
|
E-146 Voyons un peu. Nous voyons... J’ai noté une foule d’Écritures ici; comme vous pouvez le voir sur cette page, j’ai noté bien des Écritures, mais il ne nous reste qu’à peu près quinze minutes d’ici à midi. Je veux donc terminer. Je ne me suis pas enroué à force de parler ce matin. Parfois, à cause de ces climatiseurs, je deviens vraiment enroué. Alors, si Frère Neville n’a pas... Tu n’as rien de prévu pour ce soir? [Frère Neville dit : “Non.”–N.D.É.] Eh bien... eh bien, je... si c’est d’accord, j’aurais quelque chose. J’ai trouvé un paquet de cigarettes l’autre jour, par terre dans les bois, et c’est ce paquet de cigarettes qui m’a donné le message que j’apporterai ce soir, le Seigneur voulant. Voyez-vous? Donc, j’ai ici ces Écritures, et je ne veux pas vous garder passé l’heure, afin que vous puissiez revenir. Un paquet de cigarettes qui parle! Bon.
| E-146 I just got a bunch of Scriptures wrote down here. As you can see on this page, how many Scriptures is written there. But, we just got about fifteen minutes till twelve. I want to get out. And I haven't gotten hoarse, this morning, speaking. Sometimes these air conditioners here makes me real hoarse.
So if Brother Neville don't... You ain't got anything for tonight? [Brother Neville says, "No."--Ed.] Well, well, I'll... If it's all right, I got something. I found a cigarette pack, the other day, laying in the woods; and I got a Message from that cigarette pack, for tonight, the Lord willing. See?
So, I got these Scriptures here. And I don't want to run overtime, so you can get back.
|
E-147 Je commençais à marcher dans les bois, et j’ai aperçu un paquet de cigarettes par terre. J’ai continué à marcher, sans en faire de cas; j’ai pensé : “Tiens, il y a quelqu’un en avant.”
Et quelque chose a dit : “Fais demi-tour, et va ramasser cela.”
J’ai pensé : “Ramasser un paquet de cigarettes? Pas moi!”
Quelque chose a dit : “Fais demi-tour, et ramasse ce paquet de cigarettes!” J’y suis allé. C’était un vieux paquet de cigarettes vide, et j’ai vu quelque chose. Je vous en parlerai ce soir, le Seigneur voulant. Très bien.
| E-147 A cigarette pack, speaking. All right. I was starting out through the woods, and there laid a cigarette pack, and I just walked on away. I thought, "Well, somebody is ahead of me."
And Something said, "Turn back and pick that up."
I thought, "Pick up a cigarette pack? Not me."
Something said, "Turn back and pick that cigarette pack."
And I went down, there was an old empty pack, and I seen something. I'll tell you about it, tonight, the Lord willing. All right.
|
E-148 Maintenant nous allons parler des Lumières du soir, rien que pour quelques instants. La Bible prédit qu’il viendrait un temps, juste au moment de la fin, où le soleil paraîtrait, et où il y aurait une Lumière du soir. Nous savons tous cela, n’est-ce pas? Nous... nous... nous, qui sommes bien au fait de notre Message du Seigneur Jésus aujourd’hui, nous croyons qu’il y aura une Lumière du soir. Et cette Lumière du soir... Bien sûr, la grande Lumière viendra quand Jésus Lui-même sera manifesté ici sur la terre, ou là-haut dans les cieux, lorsqu’Il prendra Son Épouse, et ensuite viendra le Millénium.
| E-148 Now we're going to speak about evening Lights, just for a few moments. The Bible predicts that there would come a time, right at the closing time, that the sun would come out, and there would be an evening Light. We all know that. Don't we? We, we're... We who are familiar with our Message today from the Lord Jesus, we believe that there will be a evening Light. And this evening Light...
Of course, the great Light will come when Jesus Himself will be manifested here on earth, or up in the Heavens, taking away His Bride, and then the Millennium will set in.
|
E-149 Mais nous avons un moment redoutable à traverser, un des plus redoutables qui aient jamais été réservés à des êtres humains. Et j’attends simplement l’heure, et le moment où il nous sera possible... le moment où, à l’occasion d’un congé, il sera possible à chacun de vous de passer quelques jours. Nous pourrons nous installer quelque part, et je pourrai alors parler des fléaux et des choses qui vont s’abattre dans les derniers jours, et donner cela en deux ou trois semaines, rassembler cela, si le Seigneur me laisse vivre pour le faire et qu’Il m’inspire pour cela. En voyant comment ces choses vont faire leur apparition, et ces Tonnerres, vous découvrirez alors le sens des rêves qu’ont fait ces hommes, ces gens, et toutes ces choses; cela s’accomplira. Voyez-vous? Vous remarquerez ce qu’ils révélaient – ce grand Tonnerre venant des... des cieux. Maintenant... Bien sûr, tout le groupe ici, vous savez que je sais ce que cela... ce que cela signifie, vous voyez. Et... Mais attendons donc que le moment soit venu (voyez-vous) pour...?... Maintenant... Et ce sera plus de saison.
| E-149 But we've got one of the most dreadful times to go through, that ever laid before human beings. And I'm just waiting for the hour, and when we can get... everybody can get a chance where you get off from work and spend a few days, and we can get set up somewhere where I can speak on those Plagues and things that's to fall in the last days; and throw about two or three weeks together, and bring that together, if the Lord let's me live to do it and will inspire me to do so, see how those things will be dropped in, and those Thunders. Then you'll find out what that man and them people have been dreaming about, and all these things there, it'll come to pass; see, you'll notice what them revealed, that great thunder a coming forth out of the--out of the skies. Now, of course, the whole bunch of you, you know that I know what that--what that means, you see. And, but let's just wait till the time comes, you see, for it to be, see, now, and it'll be more in season.
|
E-150 Maintenant... Donc, nous allons lire quelques-unes de ces... de ces Écritures que j’ai ici. Maintenant, quand paraissent les Lumières du soir... Nous remarquons qu’il faudra que ce soit la même Lumière que celle qu’il y avait le matin, parce qu’il n’y a pas un soleil le matin, et un autre soleil l’après-midi. C’est le même soleil. Le même soleil qui est là l’après-midi, est là le matin; le même, matin et après-midi. Et il est dit que le jour lui-même, le jour qui s’écoulerait dans cette période de temps, serait en quelque sorte semblable à... oh, à... semblable à un jour triste, sombre, qu’on ne pourrait appeler ni jour ni nuit – dans cette période entre les deux. Voyez-vous, c’est la formation du Corps, depuis les pieds en montant.
| E-150 Now, so we are going to read some of these--these Scriptures in here. Now, in the evening Lights come, now, we notice that it'll have to be the same Light that was in the morning.
Cause, there's not one sun in the morning and another sun in the afternoon. It's the same sun. Same sun that's in the afternoon is in the morning; the same in the morning as in the afternoon.
Now, It said, "The day itself," the day between that time, "will be kind of like, oh, like a dismal, dark day. It could not be called day or night, in between that." [Zechariah 14:6-7]
|
E-151 Lorsqu’Il était ici sur la terre, Il était le Fils, la Clarté. Et puis Il a été tué. L’Église L’a remplacé, a été martyrisée, a traversé l’âge des ténèbres, et a commencé à bâtir sur le fondement qui avait fait son apparition. Or, d’où vient la vue? Du sommet de la tête. Vous voyez cette vision de Nebucadnetsar? Le voyez-vous descendre, depuis le commencement de l’âge des Gentils, avant que le Sang fût répandu pour eux et eût fait l’expiation. Ils étaient Ses prosélytes. Mais remarquez que cela est descendu, descendu, descendu jusqu’en bas, en symbole (voyez-vous), jusqu’en bas, et puis cela est reparti, revenu, l’Église est revenue, depuis les pieds en montant. À présent, c’est le temps de la tête... temps de la tête.
| E-151 See, that's the forming of the Body, from the feet, coming up. When He was here on earth, He was the Son, the Lightness, then He was killed. The Church took His place, then martyrdom and went through the Dark Ages, and begin to build on the foundation coming out. Then where does the sight come from? At the top of the head.
See that vision; Nebuchadnezzar? See Him going down, from the beginning of the Gentile age before the Blood was shed for them and made an atonement. They were proselytes brought in. But notice it went right down, right down, right down to the bottom, in symbol, see, brought it down.
Then it started right back, coming back, the Church come back from the feet, coming up. Now it's in the head time--head time. Now notice the Light.
|
E-152 Maintenant, remarquez, la Lumière... Vous ne pouvez pas voir avec vos mains, et pourtant elles font partie du corps. Vous ne pouvez pas voir avec les oreilles, et pourtant le corps peut entendre. Vous ne pouvez pas voir avec le nez, et pourtant il sent. Vous ne... vous ne pouvez pas voir avec les lèvres, bien qu’il parle. Voyez-vous? C’était l’âge pentecôtiste. Mais c’est maintenant le temps de l’oeil, la vue. Voyez-vous? Or, il n’y a pas une seule faculté mobile passé l’oeil. N’est-ce pas vrai? Ce qui vient ensuite, c’est l’intelligence, c’est-à-dire Christ Lui-même, qui dirige tout le corps. Il n’y a aucun mouvement passé cela. Voyez-vous? Tout le reste a bougé. Voyez-vous? Remuez vos pieds, remuez les muscles de vos jambes, remuez tout, remuez vos... vos oreilles peuvent bouger, votre nez, vos lèvres, et ainsi de suite, mais, après vos yeux, il n’y a plus rien qui bouge. On prétend que c’est pour cette raison que les hommes deviennent chauves rapidement; c’est parce que, voyez-vous, il n’y a pas d’exercice qui se fait là, pour permettre de développer les muscles de... de la chevelure, du cuir chevelu. Voyez-vous? Et ce n’est pas coussiné, ce qui permettrait au sang de circuler à l’intérieur. Le sang ne passe pas librement jusque là (voyez-vous), ne monte pas pour aller fournir du sang, alors que, bien entendu, la racine du cheveu vit de sang. Et ainsi, nous voyons que cette partie-là, vous voyez... Il n’y a rien passé l’oeil.
| E-152 You can't see with your hands, yet it's part of the body. You can't see with the ears, yet it can hear. You can't see with the nose, yet it smells. You can't--you can't see with the lips, though it speaks; see, that was the Pentecostal age. But now it's in the eye time, the seeing. See? Now, there isn't one moving faculty beyond the eye. Is that right?
The next is the intelligence, which is Christ Itself, Who controls the whole Body.
No moving, motion beyond that. See? Everything else has moved. See? Move your feet, move your muscles in your legs, move everything. Move your... Your ears can move, your nose, your lips, and so forth. But after your eyes, there is nothing moves.
That's why they claim that man get baldheaded quick, is because, see, there's no exercise to develop the muscles in--in the hair, the scalp. See? And it's not got a cushion so that they get blood up in there. The blood won't pump through, see, won't go up and furnish blood. Course, the--the hair root lives by blood.
And now we find out that that part, you see, there is nothing beyond the eye.
|
E-153 Voyons un peu. La Lumière paraîtra vers le... milieu du jour? Au temps du soir! Dans quel but envoie-t-on de la lumière? Pour vous permettre de voir où vous... comment vous déplacer. Est-ce juste? Pour voir où vous êtes. Vers le soir, la Lumière paraîtra.
| E-153 Now let's find out. "It shall be Light" (about the middle day?) "at the evening time!" What is Light sent for? So you can see where you're... how to get around. Is that right? See where you're at. "It shall be Light about the evening time." [Zechariah 14:7]
|
E-154 Prenons donc cela maintenant, et comparons-le avec Malachie 4. Il a promis qu’au temps du soir la Lumière paraîtrait à nouveau. Voyez-vous? “Car, voici, Je vous enverrai Élie, le prophète, et il ramènera les... les enfants aux pères, et les pères aux enfants (est-ce juste?), de peur que Je ne vienne frapper le pays d’interdit.”
| E-154 Now, we take that now and compare it over with Malachi 4. He promised that there would be Light come again in the evening time, see, "For, behold, I will send to you Elijah the prophet, and he will restore the--the children back to the fathers, and the fathers to the children," (is that right?) "lest I come and smite the earth with a curse." [Malachi 4:5-6]
|
E-155 Maintenant, prenons Jean... ou plutôt Luc 17.30, et regardons ce que Jésus a prophétisé là-bas, quand Il a dit : “Ce qui arriva du temps de Sodome, arrivera de même...” Maintenant, rappelez-vous... Remarquez : Ceci se passe au moment où le Fils de l’homme serait révélé – la révélation du Fils de l’homme. Or, le Fils de l’homme a bel et bien été révélé là-bas, potentiellement, rien que pendant quelques instants, juste avant que Sodome fût brûlée. Maintenant, cet Homme-là était Elohim. C’était Dieu – et Jésus est Dieu. Et Dieu a été révélé potentiellement là-bas, pendant quelques instants, afin de parler à Abraham, au moment de l’investigation en vue du jugement – juste pour un tout petit moment. Le Fils de l’homme a été révélé, le Fils de l’homme, Elohim. Le voyez-vous, église? Le Fils de l’homme, Elohim, a été révélé, juste pendant quelques minutes, car, dès le lendemain matin, elle a été brûlée. Quand? Avant que le soleil puisse se lever à nouveau! Il ne peut donc plus y avoir d’organisation, pas plus qu’il ne peut y avoir de développements en dehors de ce qui est en train de se passer présentement, car elle sera brûlée avant que le jour se lève à nouveau. À l’échelle nationale, le réveil est terminé. Il n’y aura plus d’autres réveils. Des réveils de grande envergure, jamais cette nation ne recevra cela. Ils auront peut-être des rassemblements d’intellectuels, mais je parle d’un réveil spirituel. Tout ce qu’il y avait à voir, nous l’avons vu. J’espère que vous saisissez. Je le dis de manière que... que... J’espère que vous le saisissez! Voyez-vous? C’est terminé!
Un brave pasteur disait tout à l’heure : “Frère Branham, si seulement je pouvais avoir la joie du Seigneur dans mon coeur.”
| E-155 Now let's take John or... Saint Luke 17:30, and watch what Jesus prophesied there, saying that, "As it was in the days of Sodom, it'll be the same..." [Luke 17:30]
Now remember, notice, this is at the time that the Son of man would be revealed; the revealing of the Son of man. Now, the Son of man was actually revealed potentially, just for a few moments there, just before Sodom was burned. Now, that Man was Elohim. That was God; and Jesus is God. And God was revealed potentially right there for a few moments, to talk to Abraham, in the investigation judgment. Just for a little bit, the Son of man was revealed; the Son of man, Elohim. Do you see it, church? [Congregation says, "Amen."--Ed.] The Son of man, Elohim, was revealed just for a few minutes. For, the very next morning she was burned, (when?) before the sun could come up again.
So there can't be no organization left, neither can there be any further advancement than what's going right now, for she'll burn before the day breaks again. The revival is over, across the nation. There ain't going to be no more revivals, big sweeping revivals; this nation never receive it. You might have a intellectual gathering. But, I mean, a Spiritual revival, we've seen all of it. I hope you're catching it. I'm saying it in such a way that--that I hope you get it. See? It's over.
A fine minister said, a while ago, said, "Brother Branham, if I could just have the joy of the Lord in my heart!"
I said, "Son, the revival is over." See?
|
E-156 J’ai dit : “Fiston, le réveil est terminé.” Voyez-vous? Maintenant les stabilisateurs ont été installés sur le navire! Il y a de grosses vagues redoutables qui nous attendent, mais nous savons que, juste au-delà de cette vague là-bas, nous approchons du rivage. Voyez-vous? Nous approchons du rivage. Restez simplement stables. Restez simplement dans la Parole, restez avec Dieu. Peu importe comment vous vous sentez, quoi qu’il arrive, restez attachés à la Parole. Maintenez la stabilité. Quand vous voyez tous ces gros nuages qui nous entourent, et ces tempêtes qui approchent, et les bombes atomiques, et tout le reste dont ils parlent, notre stabilisateur, lui, est bien installé dans la Parole. Dieu a dit que cela viendrait; nous franchirons la crête de chacune de ces vagues. Oui! Nous passerons par-dessus. Certainement! Ils... ils ne peuvent pas nous couler; ils ne peuvent pas nous noyer. Mettez-nous dans la tombe; nous en ressortirons! Un point, c’est tout. Rien au monde ne peut maintenir cela en dessous! Nous franchirons la crête de chacune de ces vagues, parce que notre grand Capitaine en chef est en train d’appeler, de l’autre côté.
Nous sommes ancrés en Jésus,
Les tempêtes de la vie je braverai;
J’ai jeté l’ancre en Jésus,
Je ne craindrai ni vent ni vague;
| E-156 Now the stabilizers has been put on the ship. Great fearful waves are out here before us; but we know, just beyond that wave yonder, we're nearing the shore. See? We're nearing the shore. Just stay stabled. Just stay in the Word. Stay with God. No matter how you feel, what anything else; stay right with the Word. Let--let--let it stay stable, when you see all these great big old clouds around us, and storms a coming, and atomic bombs, and everything else they're talking about. But our stabilizer is right straight in the Word. God said it would be here; we'll crest every one of them. Yeah, we'll go right over the top of them. Yes, indeed! They, they can't sink us. They can't drown us. You put us in the grave; we'll come out again. That's just all there is to it. There ain't no way in the world to keep it down there. We'll crest every one of them, 'cause our great Chief Captain is calling at the other side.
We're anchored in Jesus, the storms of life I'll brave;
I've anchored in Jesus, I fear no wind or wave;
|
E-157 Quoi qu’il arrive, advienne que pourra, cela ne change rien, nous sommes ancrés là, en Jésus. Si je vis, je vais vivre à la gloire de Dieu. Si je meurs, je mourrai à la gloire de Dieu. Je... je... je veux simplement... Pourvu que ce soit à la gloire de Dieu; c’est tout ce que je veux. Et lorsque tout sera terminé, alors je ne désire pas rester plus longtemps. Je veux aller là où se trouve ma récompense, qu’Il a achetée pour moi; non pas ce que j’ai gagné, mais ce que Lui a acheté pour moi, ce qu’Il m’a donné par Sa grâce.
| E-157 Whatever it might be, let it come. What may, what will, doesn't make any difference. We're anchored right there in Jesus. If I live, I'll live to the glory of God. If I die, I die to the glory of God. I--I--I just want to just... It's to the glory of God, is what I want to do. When that's all over, I don't want to stay any longer. I want to go to where... to my reward that He bought for me; not what I earned, but what He bought for me, what He give to me by His grace.
|
E-158 Nous voyons donc que la Lumière du soir est là. Et à quoi cela sert-il d’avoir de la lumière, si vous n’avez pas d’yeux pour voir comment vous déplacer grâce à elle? La Lumière du soir, qu’est-ce que c’est? La Lumière paraît afin de révéler quelque chose. Est-ce juste? S’il y a quelque chose ici que vous tâtez, mais que, dans l’obscurité, vous n’arrivez pas à vous faire une idée de ce que c’est, alors allumez une lumière. C’est afin de révéler. Que doit faire Malachie 4? Voyez-vous? La même chose. Que devait produire l’ouverture des Sept Sceaux? Qu’en est-il de toutes ces dénominations qui avancent à pas mal assurés...?...? C’est afin de révéler, de faire ressortir. Si vous n’avez pas d’yeux, à quoi cela sert-il de révéler? Pour voir, il faut d’abord qu’il y ait des yeux. Est-ce juste? Afin de révéler Malachie 4, de révéler Luc 17.30, Jean 14.12, également Jean 15.24, 16.13; et de révéler aussi Apocalypse 10.1 à 7, l’ouverture des Sept Sceaux, et le Message du Septième Ange. C’est afin d’ouvrir, de révéler, que paraissent les Lumières du soir.
| E-158 So we see the evening Light's here. And what does it do to have Light, if you don't have any eyes to see how to get around in It? What is the evening Light? The Light comes on, to reveal something. Is that right? If there's something here, you feel and you can't understand what it is, in the darkness, then turn a light on. It's to reveal! What's Malachi 4 to do? See? Do the same thing. What was the opening of the Seven Seals to do, where all these denominations staggering around in this...?... Is to reveal, bring out. If you haven't got any eyes, then what's the use to reveal? There has to be eyes, first, to see. Is that right? To reveal Malachi 4, reveal Saint Luke 17:30, Saint John 14:12, also John 15:24, 16:13. And to also reveal Revelations 10:1 to 7, the opening of the Seven Seals, and the seventh angel's Message; to open up, to reveal, when the evening Light's come. Now if a man... [Malachi 4:5-6], [Revelation 10:1-7], [Luke 17:30], [John 14:12], [John 15:24], [John 16:13]
|
E-159 Maintenant, si un homme... Dans l’âge de Laodicée, les gens étaient quoi? Nus. (Le sont-ils?) Aveugles. En quoi la lumière est-elle utile à un aveugle? Si un aveugle conduit des aveugles, ne tomberont-ils pas tous dans la fosse? Nus, aveugles; et ils ne le savent pas. Ils ont même perdu l’usage de leurs facultés mentales, de leurs facultés spirituelles... leur entendement spirituel. Voyez-vous? Emportés, enflés d’orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu, déloyaux, calomniateurs, intempérants et ennemis des gens de bien, ayant l’apparence de la piété, mais en ayant renié la puissance. La puissance de la révélation, ils ne croient même pas à cela. Voyez-vous? Les prophètes, ils ne croient pas à cela, et... Ils n’y croient pas. Ils croient que Malachie 4, ce sera une certaine église ou une certaine organisation. Lorsqu’il est venu la première fois, il était un homme. Lorsqu’il est venu la deuxième fois, avec une double portion, il était un homme. Lorsqu’il est venu sous la forme de Jean-Baptiste, il était un homme. Voyez-vous? Dans les derniers jours, lorsque les Lumières du soir commenceront à briller, les yeux s’ouvriront, alors vous verrez où vous allez. À ce moment-là, le Corps est déjà formé, se tenant debout, se mettant en mouvement, bougeant par le Saint-Esprit. Quoi donc? Le Même qui a agi sur les prophètes qui ont écrit la Bible; le même Saint-Esprit se mouvant dans un Corps rempli du Saint-Esprit – poussé par le Saint-Esprit à sortir de toute organisation, de toute tribu, toute langue et tout peuple.
| E-159 In the Laodicean Age, the people were (what?) "naked." Are they? "Blind."What good does Light do to a blind man? If the blind leads the blind, don't they all fall in the ditch? "Naked, blind, and don't know it." Even their mental faculties are gone, their spiritual faculties of mental, spiritual understanding. See? [Revelation 3:14-21]
"Heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God; trucebreakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good; having a form of godliness, but denying the Power thereof." The power of revelation; they don't even believe in it. See? They don't believe in such things as prophets. And so they don't believe in it. They believe that--that Malachi 4 is to be a certain church or a certain organization. [II Timothy 3:1-8], [Malachi 4:5-6]
When he come the first time, he was a man. When he come the second time, with a double portion, he was a man. When he come in the form of John the Baptist, he was a man. See? [Malachi 3:1-3], [Matthew 17:10-13]
In the last days, when the evening Lights begin to shine, eyes will become open and you'll see where you're going. Then the Body is already formed, standing upon its feet, taking motion, moving by the Holy Spirit. What? The same One that moved upon the prophets that wrote the Bible, the same Holy Ghost moving in a Body filled with the Holy Ghost, moved in the Holy Ghost, out of every organization, every kindred, tongue, and people.
|
E-160 Il y a ici une petite dame; elle n’est pas de cette organisation (cette organisation)... elle n’est pas de cette assemblée. Elle vient de quelque part ailleurs. Et elle est venue ce matin, elle avait avec elle une peinture. Elle était... Elle l’a donnée à mon fils. C’était très frappant. Je ne sais pas si elle a déjà entendu parler de ceci ou pas. Je ne sais pas. Elle avait une peinture de cet Ange du Seigneur qui était sur les Sept Âges de l’Église... quand les Sept Sceaux ont été ouverts là-bas. Quand cela s’est produit, elle a dit que, lorsqu’elle a regardé en arrière, c’est ce qu’elle a vu dans le ciel, en rêve. Elle a regardé en arrière, et a vu ce... elle a vu quelqu’un en blanc, qui s’avançait en marchant au pas, et derrière... Elle a dit que cela ressemblait... Elle a dit : “Frère Branham, c’était vous!” Elle a dit que je me suis avancé, en marchant au pas. Elle a dit : “Derrière vous, il y avait des gens de différentes couleurs, portant des bannières, de la Géorgie, de l’Alabama, de différents endroits, s’avançant au pas, s’élevant vers la tête, là où Christ était révélé, dans la vision. Oh! Alléluia! Nous sommes dans les derniers jours, dans les dernières heures du jour.
| E-160 A little lady here, she don't belong in this organization, or this organization... belong in this congregation. She comes from somewhere else, and she come in this morning, got a picture there. She was... give it to my son, who was very much astonished. I don't know whether she ever heard about This or not. I don't know. She had a picture of this Angel of the Lord that was on the Seven Church Ages, Seven Seals opened, out there, when it did. Said, looked back through there, and she seen that standing in the sky, in a dream. And she looked back through there and seen that, seen somebody in white, marching forward; and behind it, said it looked... Said, "Brother Branham, it was you." And said, "Marched in there," said, "behind you, was people of different colors, packing banners; Georgia, Alabama, all different kind of places, marching forward," coming up into the headship to where Christ was being revealed into the vision. Oh, hallelujah!
|
E-161 Le voyez-vous maintenant, dans Sa Parole? et toute Sa Parole, manifestée ici même devant nous? Ô Église du Dieu vivant, levez-vous, croyez-Le avec tout ce qu’il y a en vous! Agrippez-vous à cette petite Roue au milieu de la Roue; laissez-La stabiliser chacun de vos mouvements, chacun de vos gestes! Que chacune de vos pensées soit contrôlée par cette Tour à l’intérieur de vous! Parce que Dieu est bien installé dans Sa Parole, la Parole de cette heure, dans la Lumière du soir, faisant briller la Lumière.
| E-161 We're in the last days, and the last hours of the days. Do you see Him now in His Word, and all of His Word made manifest right here before us? Oh, Church of the living God, get to your feet, believe Him with all that's in you. Hold to that little Wheel in the middle of the wheel, let It stabilize every move and every motion that you make. Every thought that you have, may it be controlled by this Tower on the inside of you. Because, God is setting right in His Word of this hour, in the evening Light, showing forth the Light.
|
E-162 La cécité d’une chauve-souris : Allumez une lumière, et la chauve-souris serait tellement aveugle qu’elle ne pourrait pas voler. Le hibou, tous ces rôdeurs nocturnes, et les choses semblables, les blattes, et autres, ne peuvent pas voir lorsqu’il fait jour. Ils ne savent pas de quoi il s’agit. Ils ne peuvent pas voir. Et les Lumières du soir ont paru. Chaque parabole, où que nous nous tournions : la nature, la Bible, les... les statues que Mel-... que Daniel a vues, et... et le roi de ce jour-là, que tous ceux-là ont vues, et tout le reste, chaque corps, chaque forme, chaque mouvement, chaque endroit dans le Corps nous montre, par son positionnement, l’heure même dans laquelle nous vivons. Aucun autre mouvement ne peut venir au-dessus. Il y a eu un mouvement de la main, la charité, Wesley. Il y a eu un mouvement de fondement, Luther. La charité... “Jamais il n’y eut plus grand”, c’est ainsi qu’ils l’appellent : le mouvement Wesley, qui a envoyé des missionnaires dans le monde entier; l’un des plus grands mouvements qui se soient produits dans... dans l’âge qui a précédé. Ensuite est venu l’âge pentecôtiste, alors sont apparus les différents doigts et autres, l’âge pentecôtiste des langues, et du nez, et ainsi de suite. À présent, ce sont les yeux. À quoi cela vous avancerait-il d’avoir des yeux, d’avoir de la Lumière, si ces yeux n’étaient pas là pour voir? Il faut d’abord qu’il y ait des yeux pour voir. Et, une fois que cela est venu, Il a ouvert les Sept Sceaux et a révélé la Lumière du soir. Il a pris tous les mystères qui avaient été cachés, tout au long des âges de l’Église, et les a maintenant révélés, comme Il avait promis de le faire dans Apocalypse 10.1 à 7. Nous voici donc aujourd’hui, installés au milieu de la Parole, et la Parole nous étant révélée par Jésus-Christ. Alors, ceci est la Parole de Dieu.
| E-162 The blindness of a bat! You could turn on a light, and the bat--bat would be so blind he couldn't fly. A hoot owl, all those night prowlers, and things like that, roaches and things, can't see in the daytime. They don't know what it's all about. They can't see.
And the evening Lights has come on. Every parable, everywhere we go, to nature, to the Bible, to the--the statues that Melc-... that Daniel saw, and--and the king of that day, all of them saw; and all these things, everybody, every form, every move, every place in the Body, positionally shows us the very hour that we're living in. Not another move can come above it.
There was a move of the hand; charity, Wesley. There was a move, of foundation; Luther. Charity, there never was a greater; it was called the Wesley move. They sent missionaries to all the world. One of the greatest moves that was made, in the age before that.
Then come the Pentecostal age; then come in the different fingers and things, the Pentecostal age, of tongues, and nose, and so forth.
Now it's in the eyes. What good will you need eyes, or need light, if that eyes wasn't there to see? There has to be eyes, first, to see. And then when that come, He opened the Seven Seals and revealed the evening Light, taking all the mysteries that's been hid down through these church ages, and now revealed them as He promised to do in Revelations 10:1 to 7. Here we are today setting in the midst of the Word, and the Word being revealed to us by Jesus Christ. Then, This is God's Word. [Revelation 10:1-7]
|
E-163 Étant Ses sujets, nous devons, dans notre marche, rester en liaison étroite avec l’Auteur, pour pouvoir La comprendre, pour qu’Elle puisse nous révéler... “Ô Dieu, que veux-Tu que je fasse? Dois-je aller dans les champs de travail prêcher l’Évangile? ou dois-je rester à la maison? Peu importe ce que c’est. Si je dois être une bonne ménagère... Si je dois être une bonne mère... Si je dois faire ceci, cela ou autre chose; quoi que ce soit. Si je dois être fermier. Si je... Peu importe ce que c’est; Seigneur, que veux-Tu que je fasse?”
| E-163 And be His subjects, we must walk close to the Author, to understand It, for It to reveal. "O Lord, what will Thou have to me, to do? If I must go to the fields and preach the Gospel, or must I stay at home? No matter what it is, if I must be a good housewife, if I must be a good mother, if I must do this, that, or the other? Whatever it is, if I must be a farmer, if I... Whatever it is, Lord, what would You have me do?" [Acts 9:6]
|
E-164 N’est-ce pas ce que Saul s’est écrié là-bas : “Seigneur, que veux-Tu que je fasse?” Il se rendait... Il était en chemin pour... pour mettre toute l’église en prison. Mais voilà qu’il s’est écrié : “Que veux-Tu que je fasse?”, lorsque la Lumière a jailli, comme une grande Colonne de Feu suspendue au-dessus de lui. “Que veux-Tu que je fasse?”
| E-164 Wasn't that what Saul cried out down there, "Lord, what would You have me do?" He was down on the ch-... on his road down to--to put all the church into prison. But then he cried out, "What would You have me do?" When the Light turned on, as a big Pillar of Fire hanging above him. "What would You have me do?"
|
E-165 Je pense que c’est là un bon mot de conclusion : “Seigneur, que veux-Tu que je fasse?” Tandis que je vois maintenant cette Écriture, révélée d’une façon si parfaite : Seigneur, que veux-Tu que je fasse?
| E-165 Think, that's a good word to close on, and say, "Lord, what would You have me do? When I see this Scripture so perfectly revealed right now; Lord, what would You have me do?"
Let us bow our heads.
|
E-166 Inclinons la tête. Je demande à tous ceux qui sont ici de sonder leur coeur maintenant, et de poser la question : “Seigneur, que veux-Tu que je fasse?” Et, ceux d’entre vous qui sont encore reliés par les lignes téléphoniques, un peu partout dans le pays, inclinez la tête et demandez : “Seigneur, que veux-Tu que je fasse, voyant que nous sommes ici dans les derniers jours et dans les dernières heures, que tout cela se présente devant nous si parfaitement, révélé d’une façon si claire? Que veux-Tu que je fasse?”
| E-166 I ask everyone in here to search out your hearts now and ask that question, "Lord, what would You have me do?" And you people, if you're still on the telephone wires out across the nation, you bow your head and ask, "Lord, what would You have me do? Seeing that we're here in the last days and the last hours, just so perfectly before us, so plainly revealed, what would You have me do?"
|
E-167 Et, cher Dieu, pendant qu’ils Te posent cette question, je me la pose aussi, devant Toi : Que veux-Tu que je fasse, Seigneur, comme je suis bien conscient qu’il me faut rendre compte de chaque jour. Et je Te prie de m’aider, Seigneur, à vivre chaque jour d’une façon telle que cela puisse servir à Ton honneur et à Ta gloire. Je Te prie d’aider chacun, d’un bout à l’autre du pays, et ceux qui sont ici dans le Tabernacle, tandis que nous sondons nos coeurs et que nous disons : “Seigneur, que veux-Tu que je fasse? Qu’est-ce que je pourrais faire, Seigneur, pour aider à l’avancement de Ton Royaume et de Ta cause?” Accorde-le, ô Dieu. Sonde-nous... nos coeurs, et éprouve-nous; s’il y a quelque iniquité en nous, Seigneur, quelque égoïsme, quelque mauvais motif ou objectif, ô Dieu, purifie-nous par le Sang de Ton Fils, Jésus-Christ, que nous acceptons humblement comme victime expiatoire, par Sa mort et Sa résurrection. Et, étant justifiés en croyant qu’Il a fait ceci, nous acceptons avec joie le plan du salut, que Tu nous as donné. Père, nous Te remercions pour le Message du jour, que nous croyons et auquel nous nous accrochons, sachant et croyant que c’est Ta Parole et Ton Message. Nous ne cherchons pas à nous faire remarquer, mais nous essayons simplement d’être davantage comme Jésus-Christ, lequel est notre Exemple.
| E-167 Dear God, while they're asking You that question; I ask, myself, to You, what would You have me do, Lord, as I realize that each day must be counted for. And I pray that You'll help me, Lord, to live so that each day, it'll be counted to Your honor and glory.
I pray that You'll help everyone all across the nation, and those here that's present in the tabernacle as we search out our hearts and say, "Lord, what would You have me do? What could I do, Lord, to further Your Kingdom and Your Cause?" Grant it, the God.
Search us, our hearts, and try us. If there be any iniquity in us, Lord, any selfishness, any bad motives or objectives, O God, cleanse us with the Blood of Thy Son, Jesus Christ, who we humbly accept His propitiation of His death and His resurrection. And being justified by believing that He did this, we gladly accept the plan of salvation that You give us, to us.
Father, we thank You for the Message of the day, what we believe and what we hold onto, to know and believe that it's Your Word and Your Message. Not to be different from the other people, but to try to be more like Jesus Christ Who is our example.
|
E-168 Cher Dieu, il y a ici des mouchoirs, et il y a des malades partout. Moi-même, Seigneur, je suis fatigué, épuisé, ce matin. Je Te prie de nous secourir, cher Dieu. Nous comptons sur Ta force. Tu es notre Force. Tu as secouru tant de gens, cher Dieu.
| E-168 Dear God, laying here is handkerchiefs, and there is sick people everywhere. And I myself, Lord, am tired and wore out, this morning. I pray that You'll help us, dear God. We look to You for strength. You are our Strength. You've helped so many, dear God.
|
E-169 L’autre jour, pensif, tandis que je marchais dans les bois avec Frère Banks Wood, alors que les médecins... Son coeur était en si mauvais état qu’il avait de la peine à marcher. De penser combien je... j’étais loin de me douter de cela, là-haut, tandis que je faisais cette promenade en montagne, après la vision. Je me disais : “Il me faut ce lion! Je dois voir à tuer ce lion!” Et puis, comme je me trouvais à Tucson, à la cafétéria Furr, et que j’ai vu ses vêtements qui pendaient sur lui, et ses yeux abattus, j’ai dit : “Ô Dieu, si Tu peux donner une vision pour montrer où se trouve un lion, certainement que Tu peux montrer quelque chose au sujet de Frère Wood.”
Voilà que c’est venu : “Impose-lui les mains.” Et le voici aujourd’hui, rétabli, notre frère Banks – robuste, il monte et descend les montagnes en courant. Comme nous Te remercions, cher Dieu. Tu es pour nous tous le même Dieu que pour Frère Wood. Je sais que Tu l’aimes, parce qu’il est Ton serviteur, honnête et sincère.
| E-169 The other day, thinking down there in the woods, walking around with Brother Banks Woods, when the doctors... His heart was so bad he couldn't hardly walk around. Then to think how I... little I knowed up there, walking in those mountains after that vision, "I must get that lion. I must see that lion killed."
And then coming down there, and standing there in Tucson, at Furr's Cafeteria, and see his clothes all bagging down, his eyes drooped. Said, "God, if You can show a vision, where a lion is, surely You can show about Brother Woods."
And then it come, "Lay your hands upon him."
And here he is today, back, our Brother Banks again, strong, running up-and-down those mountains. How we thank Thee, dear God. You're the same God to all of us as You would be to Brother Woods. I know You love him, because he's Your servant, honest and sincere.
|
E-170 Et je Te prie, cher Dieu, de traiter avec chacun de nous, et de pardonner nos péchés et guérir les maladies de notre corps. Rends-nous de jour en jour plus semblables à Toi, Seigneur, jusqu’à ce que nous parvenions à la pleine stature de Jésus-Christ. Accorde-le, Seigneur. Je veux croire que Tu as maintenant sondé chaque coeur et que nous savons ce que nous devons faire. Nous Te demandons maintenant de nous bénir, au Nom de Jésus.
| E-170 And I pray, dear God, that You will deal with each one of us, and forgive our sins, and heal our sicknesses of our bodies. Make us more like You, day by day, Lord, until we come in that full statue of Jesus Christ. Grant it, Lord. I trust that You've searched every heart, now, and we know what to do. We ask for You to bless us now, in Jesus' Name.
|
E-171 Et, pendant que nos têtes sont inclinées : Y a-t-il quelqu’un ici, ou là-bas, parmi ceux qui nous sont reliés par téléphone un peu partout dans le pays, quelqu’un qui aimerait, tandis que vous êtes en prière, avec votre tête inclinée, simplement lever la main vers Dieu? C’est tout ce que vous pouvez faire; la salle est bondée ce matin. Levez simplement votre main vers Dieu, en disant : “Ô Dieu, rends-moi plus semblable à Jésus, je... je... je désire être plus comme Jésus.” Que Dieu vous bénisse! Aux quatre coins du pays. Il y a des mains partout, cela forme une masse solide. La mienne aussi est levée. “Je désire être plus comme Lui. Sonde-moi, Seigneur, et si Tu découvres quelque mal en moi, enlève-le. Je... je veux...” Nous ne sommes ici que pour un certain temps, il nous faut tous partir – peu importe ce que vous êtes, que vous soyez riche ou pauvre, jeune ou vieux.
| E-171 And while we have our heads bowed, is there any here present, or out in the--in the telephone land across the nation, that would just like to, while you're praying, and your head bowed, just raise up your hand to God now. That's all you can do; it's crowded in here this morning. Just raise up your hand to God, say, "God, make me more like Jesus. I--I want to be more like Jesus." God bless you. Out into the land across the nation, hands just everywhere, just a solid mass. Also, mine lifted up. "I want to be more like Him. Search me, Lord, and find if there be any evil in me; take it out. I--I want..." What? We're just here so long, yet we're going to leave whether you're... whether, no matter what you are, how rich, how poor, how young, how old.
|
E-172 J’étais avec un petit groupe de gens pauvres hier, là-haut dans la montagne, au bord d’un ruisseau. Il y a une petite famille qui habite là, un homme à qui je parle de Dieu depuis un bout de temps, avec sa petite épouse, et sept ou huit enfants. Cet homme est tout maigre, et il est là, essayant de travailler, pour gagner deux ou trois dollars par jour. Quelqu’un leur a donné la permission de s’installer dans une petite cabane. Et son épouse est là-haut, presque sur le point d’accoucher d’un autre enfant. Avec une grosse hache large, elle coupait du bois; elle tenait un bébé sur sa hanche, et de l’autre main elle traînait le bois. Elle était venue couper du bois, voulant mettre des mûres en conserve, afin qu’ils n’aient pas trop faim pendant l’hiver... Oh! comme elle nous faisait pitié! Frère Wood et moi sommes allés chercher le camion. Nous sommes allés lui couper son bois et l’avons rentré pour elle. Elle se tenait là : une petite femme reconnaissante. Elle me faisait pitié. Nous ne cessions de prier pour eux.
| E-172 Standing yesterday to a--a little, poor bunch of people way up in a mountain, down at the... on the creek. There was a little family there, a man I been talking to about God, so long. Come down, his little wife, seven or eight children; him, a little bitty, spindly thing, out there trying to work, couple dollars a day. And a man let him live in a little shanty. And there his wife up there, nearly ready to have another child, and she had a big broad axe up there, chopping wood, to pull it down; baby on one hip, pulling the wood with another; come down to cut that wood, to can some blackberries, keep from going hungry through the winter. My, how we felt sorry for her! Brother Woods and I went and got the truck, and went over there and cut her wood, and brought it in. She, grateful little woman, just standing there. I felt sorry for her. And we kept praying for them.
|
E-173 Son petit bébé a été pris d’épilepsie; nous sommes allés prier pour le petit bébé, et Dieu l’a guéri. L’autre jour, son mari s’était donné une hernie, j’y suis allé... Je lui avais parlé... Il fumait. Tous les deux. Elle faisait usage du tabac et lui aussi – c’est typique des montagnards. Et je n’arrêtais pas de leur en parler. Hier matin, quand j’y suis allé, vers le lever du jour, voilà qu’il sort en se tenant les mains, et me dit : “Frère Billy, je suis un homme transformé! J’ai fumé ma dernière cigarette, et je suis du côté du Seigneur à présent!”
Elle a dit : “Je viens juste de fumer ma dernière aussi!” Oh, quand on plante la semence : “Moi, le Seigneur, J’ai arrosé... Je l’arroserai jour et nuit, de peur qu’on ne la ravisse de Mes mains.”
| E-173 And her little baby took epilepsy. We went and prayed for the little baby, and God healed it. And the other day, her husband had a hernia, and went in...
I been talking to him. He smoked, both of them. She used tobacco, and he did, too, typical of mountain people. And then I kept talking to them about it. And yesterday morning when I went in, about daylight, here he come walking out, holding his hands together, and said, "Brother Billy, I'm a changed man." He said, "I've smoked my last cigarette, and I'm over on the Lord's side."
She said, "I just smoked my last one, too."
Oh, plant the seed! "I the Lord have watered. I'll water it day and night, lest some shall pluck it from My hands."
|
E-174 Ô Dieu, sois miséricordieux maintenant, je Te prie, et accorde-nous le désir de notre coeur, parce que, dans notre coeur, ce que nous voulons, c’est Te servir. Maintenant, Père, ils sont tous entre Tes mains – partout. Ils sont Tes enfants, use de miséricorde envers eux, Seigneur; non pas de jugement, mais de miséricorde. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-174 O God, be merciful now, I pray, and give us the desire of our heart, 'cause in our hearts we want to serve You. Now, Father, they're all in Your hands, everywhere. They're Your children. Deal with them according to mercy, Lord; not in judgment, but in mercy. We ask in Jesus' Name. Amen.
|
E-175 L’aimez-vous? De tout votre coeur... Ceux à qui appartiennent les mouchoirs peuvent venir les chercher. Et maintenant, je pense que nos services commenceront un peu tôt, à sept heures [dix-neuf heures] ou quelque chose comme cela. Frère Neville va annoncer dans une petite minute l’heure où le service commencera. Et je me demande : Y a-t-il un baptême ce matin? L’eau est prête. S’il y a ici quelqu’un qui n’ait pas encore été baptisé au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, eh bien, certainement que... L’eau est prête pour le service de baptêmes.
| E-175 You love Him? [Congregation says, "Amen. "--Ed.] All your heart! Now, you that have the handkerchiefs, can get them.
And now, our services, I think they start a little early, seven o'clock, or something like that. Brother Neville will announce it, just in a minute, about when to start.
Is there a baptism, I guess, this morning? [Brother Neville says, "The water is ready."--Ed.] The water is ready, if somebody is here and has not yet been baptized in the Name of our Lord Jesus Christ, why, it certainly is... Water is ready for the baptismal service.
|
E-176 Nous sommes contents de voir tous les frères ministres de l’Évangile. Je vois Frère... Votre réunion s’est-elle bien passée? Frère Parnell, et Frère Martin, et, oh, il y en a tellement ici, Frère Lee Vayle... Oh, il y a des ministres de l’Évangile un peu partout ici. Nous apprécions certainement votre présence ici, communiant avec nous autour de la Parole.
| E-176 We appreciate all the minister brothers. I see Brother... How was your meeting, went all right, Brother Parnell? And Brother Martin, and, oh, so many of them here, Brother Lee Vayle. Oh, there's just ministers all over the place. We certainly appreciate you being here, fellowshipping with us around the Word.
|
E-177 Peut-être que vous n’êtes pas tout à fait d’accord avec moi sur ce que j’ai dit; je ne vous demande pas de l’être. Voyez-vous? Tout ce que je vous demande, c’est d’y réfléchir. Ce que vous me dites, je le prends en considération. Si des pasteurs prennent la bande et disent : “Eh bien, je ne suis pas d’accord...” Ça ne fait rien, mon frère. Vous avez peut-être des brebis dont vous êtes le berger, alors donnez-leur ce qu’il vous plaira comme nourriture. Quant à moi, je fais de mon mieux pour rester bien fidèle à la Parole, dans l’intérêt de ceux qui ont été remis entre mes mains pour Dieu, parce que, comme de raison, les brebis veulent de la nourriture de brebis. “Mes brebis entendent Ma Voix.” Et c’est ce que... Nous vivons de toute parole qui sort... Non pas de... non pas d’une parole ici et là, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. Voilà de quoi les saints doivent vivre.
Levons-nous donc maintenant. Tandis que nous inclinons la tête... Frère Neville, as-tu quelque chose à leur dire? Frère Mann? Bien.
Est-ce que tout le monde se sent bien? Dites : “Amen!” [L’assemblée dit : “Amen!”–N.D.É.] Inclinons la tête. Je vais demander à Frère Lee Vayle de bien vouloir s’avancer, s’il le peut. Si vous pouvez y arriver, Frère Vayle... si possible.
Frère Vayle est notre frère qui s’occupe d’écrire les livres ici. Il est en train de préparer le livre des Sept Âges de l’Église, et il travaille également aux Sept Sceaux. Et nous espérons les publier prochainement. Très bien. Frère Lee Vayle. Que Dieu vous bénisse!
| E-177 Maybe you might not agree with me just exactly on This; don't ask you to, you see. Only thing, you just consider It. What you tell me, I consider it. If ministers would pick up the tape, and they say, "Well, I disagree with." That's all right, my brother. You maybe shepherd some sheep; you--you feed them whatever you wish to.
I'm trying my best to stay right with the Word, for these that's been put in my hands for God, 'cause sheep want sheep food, of course. "My sheep hear My Voice." And that's what we live by, every Word that proceedeth... Not all... Not just a Word now and then; but every Word that proceeds out of the mouth of God, that's what the saints should live by.
Let us stand now to our feet. While we bow our heads...
And Brother Neville, you got something you want to say to them? [Brother Neville says, "No."--Ed.] Brother Mann? All right.
Everybody feeling good? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."Ed.] All right.
Now let us bow our heads.
I'm going to ask Brother Lee Vayle if he'll come up here, or he can. If you can get over there, Brother Vayle, if you can.
Brother Vayle is our brother here, a writer of the books. And he's getting the book ready now, The Seven Church Ages, and working with The Seven Seals. And we'll soon hope to have them out pretty soon. All right. Brother Lee Vayle,
God bless you. [John 10:27]
|